Author Topic: The will of Francis Stonier, 1721  (Read 187 times)

Offline mezentia

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,088
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
The will of Francis Stonier, 1721
« on: Monday 15 December 25 23:11 GMT (UK) »
Another will, and parts once again in Latin. I have made an attempt, but have been defeated by some bits. Help is needed to fill in the blanks and for any corrections to my transcription.

The first bit I have as:

Quote
Noverint uniwsi per pri{?}s {?}os Eliza{??} Stonier de Biddulph
in Co{??}t{??} Stafford{???}i {???} et Thoma{s} Rooker de {?..?}em yeoman
   ten{?}ri et firm{?} obligari Henrico Raynes
Legum D{???}e Vicario Gen{?..?}ven {??}Lichen Diocess{?..?} fulcit m
Septuigentis ~ ~ libris {?..?} et legalis monetie magn Brittan
solvenomn eidem Hen[ri]co Raynes ant suo certo attornato Executo{?}
Admi[nis]trator vel assinatis suir {??} quam quidem soluconem bene
et fidel{?} fariendum obligamus Nos et utrumq{??}rum p se probayo
et in solido etceredos Executores et Administratores {??}os et utriusq{?}
nrum firm{?}. per pr{?.?}. Sigillis {??}is sigillate {?}st deciuso ~~
die memsis Jaunary ~ ~ Ano Dmi 1721
The Condicon of this Obligation is such That if the above bounden
Elizabeth Stonier one of the Executors named in the last Will and
Testam[en]t of Francis Stonier of Biddulph afores[ai]d deceased ~~
To whom the Tuicon and Educacon of Elizabeth Thomas Richard Anne
Mary Margaret and Rachel Stonier natural and lawful ~
Children of the said Decd

The last bit I have as:

Quote
Apuch Lich 10 Januarii 1721 Juxta {??}
ffiat probation hmoi Testamenti ffrancisci Stonier poe de Biddulph defundi
Et Adio conorum {?}e {??} {?.....?} defundi Elizabethe Stonier vidue Relicte
dicti def ut Uni Executorum ni dicle Testameno Nominale Reservat[??}
pol{??}tate pro Richardo Stonier filio naturale ultima dicti def
altore Executors {?....?} in dicto Testamento Nominato Cuor {?.....?} {??}
Tuico pro Educatione Elizabethe Thome Richardi Anne Maria Margarete et
Rachelis liberoric dict dof    Jurat {?.?} ffancisca Coram
Ob {?.?} Exix et Thomas Rooker do Biddulph
in Cond Stoff Husbandman   Joh. Heyband Sur
Anderson - Leics., Yorks.; Attwood - Worcs., Staffs.,  Salop; Baylis - Worcs.; Beach/Bache - Worcs., Staffs., Salop; Bills - Devon, Worcs.<br />Dovey - Worcs., Staff., Salop; Gill - Worcs.; Hampton - Worcs., Staffs.; Hancox/Hancocks - Worcs., Staffs.<br />Hill - Worcs., Staffs., Salop; Sherwood - Worcs., Staffs.; Stonyer - Worcs., Staff., Salop, Essex<br />Woodall - Worcs., Staffs.; Potter - Essex.

Offline horselydown86

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 3,917
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: The will of Francis Stonier, 1721
« Reply #1 on: Tuesday 16 December 25 02:45 GMT (UK) »
It isn't a will but an administration bond completed as part of the probate process.  We often see these when the testator died intestate but it appears that in this case there was also a will.

I have done a full transcript of the first Latin section, except for two words where the exact spelling wasn't clear to me.

I've also translated the important parts of this section.

************************************************************************************************************************

Noverint univ(er)si per p(rese)ntes Nos Eliza(betha)m Stonier de Biddulph
in Com(i)tatu Staffordiensi vid(uam) et Thoma(m) Rooker de [__dem?] yeoman
teneri et firm(iter) obligari Henrico Raynes
Legum D(o)c(t)ore Vicario Gen(era)li Coven' et lichen' [Diaecess?] l(egi)time fulcit in
Septingentis libris bonae et legalis monetae Magn' Brittan'
solvendum eidem Hen(ri)co Raynes aut suo certo attornato Executor'
Adm(inis)trator' vel assignatis suis Ad quam quidem soluc(i)onem bene
et fidel(iter) faciendum Obligamus Nos et untrumq(ue) n(ost)rum p(er) se pro toto
et in solido Haeredes Executores et Adm(inis)tratores n(ost)ros et utriusque
n(ost)rum firm(ite)r per p(rese)ntes. Sigillis n(ost)ris sigillat Dat' decimo
die Mensis Januarij Anno d(omi)ni 1721


Know all (men) by these presents that we Elizabeth Stonier of Biddulph
in the County of Stafford widow and Thomas Rooker of the same yeoman
are held and firmly bound to Henry Raynes
Doctor of Laws Vicar General Coventry and Lichfield Diocese lawfully supported
in seven hundred pounds of good and lawful money of Great Britain
...
Given the tenth
day of the month of January in the year of our Lord 1721




Offline horselydown86

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 3,917
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: The will of Francis Stonier, 1721
« Reply #2 on: Tuesday 16 December 25 15:11 GMT (UK) »
I have transcribed the second Latin section.

The main addition to your knowledge from this is that power was reserved to Richard Stonier the natural and legitmate son of Francis Stonier.  Richard was the other executor also named in the will.

I may have some word endings wrong.  I thought some might be -ae, but evertually changed them all to -e.

*********************************************************************************************************************

Apud Lich' 10 Januarij 1721 juxta &c

ffiat probatio hui(usm)o(d)i Testamenti ffrancisci Stonier p(ar)o(chi)e de Biddulph defuncti
Et Ad(ministrat)io bonorum &c eiusdem defuncti Elizabetha Stonier vidue Relicte
dicti def(uncti) et Uni executorum in dicto Testamento Nominate Reservata?
potestate pro Richardo Stonier filio Naturali et l(egi)timo dicti def(uncti)
altero Executore etiam in dicto Testamento Nominato Cum venerit &c

Tuic(i)o(ne) pro Educatione Elizabethe Thome Richardi Anne Maria Margarete et
Rachaelis Liberoru(m) dicti def(uncti)


Jurat' p(re)d(ict)i ffrancisca Coram

Joh' Husband Snr


Ob p(re)d(ict)i Ex(ecutr)ix et Thomas Rooker de Biddulph
in Com(itatu) Staff Husbandman 

Offline Bookbox

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 8,481
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: The will of Francis Stonier, 1721
« Reply #3 on: Tuesday 16 December 25 23:37 GMT (UK) »
Excellent job by HD, as always.

For what it's worth, in line 2 it is probably de ijsdem = from the same [parish and county] (plural).

In the probate clause, it's Tuic(i)o (nominative).

At the end, I don't understand why 'Francisca' was sworn - surely it should be Elizabetha (the widow)? Clerical error?

I think John Husband may be Sur(rogato) rather then 'senior' ?


Offline mezentia

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,088
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: The will of Francis Stonier, 1721
« Reply #4 on: Wednesday 17 December 25 11:31 GMT (UK) »
Once again, my sincere thanks for your help. May I take this opportunity to wish you both a very Happy Christmas and New Year, and you will be pleased (?) to know that I will be quiet for a while, but back again in the New Year  ;D ;D
Anderson - Leics., Yorks.; Attwood - Worcs., Staffs.,  Salop; Baylis - Worcs.; Beach/Bache - Worcs., Staffs., Salop; Bills - Devon, Worcs.<br />Dovey - Worcs., Staff., Salop; Gill - Worcs.; Hampton - Worcs., Staffs.; Hancox/Hancocks - Worcs., Staffs.<br />Hill - Worcs., Staffs., Salop; Sherwood - Worcs., Staffs.; Stonyer - Worcs., Staff., Salop, Essex<br />Woodall - Worcs., Staffs.; Potter - Essex.

Offline Bookbox

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 8,481
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: The will of Francis Stonier, 1721
« Reply #5 on: Wednesday 17 December 25 13:10 GMT (UK) »
Thank you, mezentia. Enjoy the holidays!