Author Topic: Help transcribing townland near Ballina  (Read 1497 times)

Offline jamesm113

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 108
    • View Profile
Help transcribing townland near Ballina
« on: Thursday 04 September 25 04:50 BST (UK) »
I need help transcribing the residence/townland for Ellen O'Hara.

Born 1 June 1834, baptized 8 June 1834. Roughly midway on the left right. Parents James O'Hara and Kitty Melvin

https://www.familysearch.org/en/tree/person/memories/P9HQ-X7V

Thanks!

Offline maddys52

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 8,605
  • Census information is Crown Copyright http://www.
    • View Profile
Re: Help transcribing townland near Ballina
« Reply #1 on: Thursday 04 September 25 06:02 BST (UK) »
I have no knowledge of the area at all. The closest I can see might be Tullyegan, though it doesn't really look like that. I think it starts with "T" and ends with "gan".
https://www.townlands.ie/mayo/tirawley/kilmoremoy/ballina-rural/tullyegan/

Offline jamesm113

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 108
    • View Profile
Re: Help transcribing townland near Ballina
« Reply #2 on: Thursday 04 September 25 07:28 BST (UK) »
Thanks.

If it helps, I found a sibling's record too:
https://www.familysearch.org/en/tree/person/memories/PQTZ-87F

Pat O'Hara, right side about midway, 8 April 1835 birth, 12 april baptism

Looks like Tualecca or Qualecca, perhaps?

Think it's also listed on the parents marriage record: https://registers.nli.ie/registers/vtls000634631#page/169/mode/1up (lower left)

Online dublin1850

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,009
  • A great lover of Dublin history. Interest in RIC.
    • View Profile
Re: Help transcribing townland near Ballina
« Reply #3 on: Thursday 04 September 25 09:42 BST (UK) »
Possibly Knockalegan or Knockalecca, with the 'Cnoc' for Knock shortened?
Tuararee?

**edit rootsireland have Ellen's place transcribed as Cuignalegan and Pat's as Cuignalecca. A much later child James in 1852 is at the address Bunree.

*** another edit. Google maps has a Quignalecka beside Bunree in Ballina.

Link from logainm https://www.logainm.ie/en/34134
Link from townlands https://www.townlands.ie/mayo/tireragh/kilmoremoy/ardnaree-north/quignalegan
Coffey, Cummins [Rathfalla, Tipperary], Cummins [Skirke, Laois], Curran, Delan(e)y (Laois), Dillon [Clare], Fogarty [Garran, Laois/Tipp], Hughes, Keshan (Keeshan), Loughman [Harristown and Killadooley, Laois], Mallon [Armagh], Malone, Markham [Caherkine, Clare], McKeon(e) [Sligo/Kilkenny/Waterford], McNamara, Meagher, Prescott [Kilkenny/Waterford/Wexford?], Rafferty, Ryan, Sullivan, Tobin
GEDMatch: T665306 tested with Family Tree DNA and also with ancestry
GEDCOM file: 1980344


Offline jamesm113

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 108
    • View Profile
Re: Help transcribing townland near Ballina
« Reply #4 on: Thursday 04 September 25 17:22 BST (UK) »
Thank you.

Cuignalegan isn't too far from Cuignalecca either.

What's odd is the 1833 marriage record lists Qualecca and Pat's 1835 baptism record lists Qualecca.

However, Ellen's 1834 baptism record lists Qualegan. Maybe a mistake, or maybe they moved? Or maybe (less likely IMO) it's a different couple

Online dublin1850

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,009
  • A great lover of Dublin history. Interest in RIC.
    • View Profile
Re: Help transcribing townland near Ballina
« Reply #5 on: Thursday 04 September 25 22:21 BST (UK) »
It's Cúige an Liagáin in Irish

Qualecca would not be beyond the beyonds in terms of an anglicisation.
Coffey, Cummins [Rathfalla, Tipperary], Cummins [Skirke, Laois], Curran, Delan(e)y (Laois), Dillon [Clare], Fogarty [Garran, Laois/Tipp], Hughes, Keshan (Keeshan), Loughman [Harristown and Killadooley, Laois], Mallon [Armagh], Malone, Markham [Caherkine, Clare], McKeon(e) [Sligo/Kilkenny/Waterford], McNamara, Meagher, Prescott [Kilkenny/Waterford/Wexford?], Rafferty, Ryan, Sullivan, Tobin
GEDMatch: T665306 tested with Family Tree DNA and also with ancestry
GEDCOM file: 1980344

Offline jamesm113

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 108
    • View Profile
Re: Help transcribing townland near Ballina
« Reply #6 on: Friday 05 September 25 07:16 BST (UK) »
Yeah that makes sense to me. I'm not expecting perfect spelling.

I'm more hung up on the Cuignalegan/Qualegan for Ellen vs Cuignalecca/Qualecca for their marriage and Pat's baptism.

Online dublin1850

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,009
  • A great lover of Dublin history. Interest in RIC.
    • View Profile
Re: Help transcribing townland near Ballina
« Reply #7 on: Friday 05 September 25 08:10 BST (UK) »
Quignalecka and Quignalegan are beside each other, either side of the road. See logainm.ie

It's quite possible someone used one instead of the other.
Coffey, Cummins [Rathfalla, Tipperary], Cummins [Skirke, Laois], Curran, Delan(e)y (Laois), Dillon [Clare], Fogarty [Garran, Laois/Tipp], Hughes, Keshan (Keeshan), Loughman [Harristown and Killadooley, Laois], Mallon [Armagh], Malone, Markham [Caherkine, Clare], McKeon(e) [Sligo/Kilkenny/Waterford], McNamara, Meagher, Prescott [Kilkenny/Waterford/Wexford?], Rafferty, Ryan, Sullivan, Tobin
GEDMatch: T665306 tested with Family Tree DNA and also with ancestry
GEDCOM file: 1980344

Offline rathmore

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,172
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help transcribing townland near Ballina
« Reply #8 on: Today at 12:46 »
find my past

http://www.findmypast.co.uk


Ellen OHara Baptism 1834, (Ohara without the ') Parish Kilmoremoy, Diocese Killala