Author Topic: Translation of French Death Record (Quebec)  (Read 168 times)

Offline WolfeEye

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 85
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Translation of French Death Record (Quebec)
« on: Friday 25 July 25 16:25 BST (UK) »
Hello,

I need help translating the death/burial record for James McDonough of Maniwaki, Quebec. Sorry for the low resolution of the image.

Thanks. :)
Ireland: Dilworth/Stewart/Twigg (Coalisland), Hurst/Hirst (Tullyrain), Edwards (Cavantillycormick), Dinnen (Cavanlough), Patton/Patten (Raphoe), Moore (Breagho)

Scotland: Lugton/Laughton, King (Prestonkirk), Moar (Orkney)

Canada: Knott, Mclelland (Alice, Pembroke), Udgaarden (Moose Factory)

Finland: Aurelius, Thuronius, Juslenius, Wallensteen, Barck, Bure, Svard, Sursill, Esping

Offline ShaunJ

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 25,341
    • View Profile
Re: Translation of French Death Record (Quebec)
« Reply #1 on: Friday 25 July 25 17:08 BST (UK) »
UK Census info. Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk

Offline Zefiro

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 982
  • breeze from the west
    • View Profile
Re: Translation of French Death Record (Quebec)
« Reply #2 on: Friday 25 July 25 19:25 BST (UK) »
I can't view the image on A***.
I did my best with the posted image. Only the name of the second witness is unsure. His signature reads like Reel, but in the text it seems the first letter is a B. I left it blank for those who can check the better image.

Le dix huit janvier mil huit cent soixante onze nous prêtre
soussigné avons inhumé dans la cimetière de cette ville le corps de
James McDonogh mort le quatre courant à l'âge de cinquante
six ans. Etaient présents Charles McDonogh et Paul ... qui ont
signé avec nous.

On 18 January 1871 we, the undersigned priest, buried on the local graveyard, the body of James McDonough, who passed away on the 4th of this month , aged 56 years.
Present were Charles McDonough and Paul ..., who both signed with me.

Offline ShaunJ

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 25,341
    • View Profile
Re: Translation of French Death Record (Quebec)
« Reply #3 on: Friday 25 July 25 19:36 BST (UK) »
The other witness is most likely Paul Riel.
UK Census info. Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk


Offline WolfeEye

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 85
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translation of French Death Record (Quebec)
« Reply #4 on: Friday 25 July 25 19:50 BST (UK) »
Thank you both for the help!
Ireland: Dilworth/Stewart/Twigg (Coalisland), Hurst/Hirst (Tullyrain), Edwards (Cavantillycormick), Dinnen (Cavanlough), Patton/Patten (Raphoe), Moore (Breagho)

Scotland: Lugton/Laughton, King (Prestonkirk), Moar (Orkney)

Canada: Knott, Mclelland (Alice, Pembroke), Udgaarden (Moose Factory)

Finland: Aurelius, Thuronius, Juslenius, Wallensteen, Barck, Bure, Svard, Sursill, Esping