A Letter of Administration, if that's what it was called (in Latin) was written after the death of Michael Norwood of Thanet. It contained relatively few contractions and was quite legible. However, the probate/pronouncement (not sure of the correct term) had most of its words contracted, which is where I run into difficulties.
Would it be possible to review the following.
edit: Richard Birkhened, notary public in the letter of administration
Ita pronuntiavimus
Ric: Clerk, Surrogat(usque?)
7ᵒ Februarij 1631 in(stantis?) &c
Lect(a) et lat(a) fuit Em(ol)u(t)i(o) s(enio)r(is) per Scr(ipt)um: an(te)d(i)c(tum) in eccl(es)ia p(ar)o(ch)iali
D(omina): Margaret(æ) Cantuar(iensis) judicialit(e)r seden(te) ad petit(ionem) M(agistri): Birkhened
P(ro)c(u)r(a)t(o)ris &c p(ar)tibus p(rese)nt(ibus) in act(i)s testibus &c.