Author Topic: Help with Latin translation, please COMPLETED, thanks  (Read 293 times)

Offline ramjo

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 24
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Help with Latin translation, please COMPLETED, thanks
« on: Monday 10 February 25 06:44 GMT (UK) »
Please see attached.  It is a grant of admin - ? 1607 or 1608

I would be very grateful for a translation of the second entry only; other entries included to perhaps assist with handwriting.

Apologies for slightly fuzzy image, it's best I have.

Thank you in advance.

Offline horselydown86

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 3,783
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help with Latin translation, please
« Reply #1 on: Monday 10 February 25 07:28 GMT (UK) »
This is most of it.  I'm unsure of one word.

In the margin:  Will(el)mus Goodwyn


On the seventh day [of the month and year already established] commission was issued to Anthonie

Goodwin the natural and legitimate brother of William Goodwyn

of the parish of Saint Andrew in Holborne in the county of

Middlesex deceased
[word unclear] to administer the goods right and credits of the said deceased well etc


Anthonie Goodwyn was sworn.

Offline Bookbox

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 8,332
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help with Latin translation, please
« Reply #2 on: Monday 10 February 25 09:54 GMT (UK) »
The unclear words after deceased are h(ab)ent(is) etc = 'having etc.'. This stands for 'having goods of sufficient value within the jurisdiction of this court'.

Offline ramjo

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 24
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help with Latin translation, please
« Reply #3 on: Monday 10 February 25 13:05 GMT (UK) »
Thank you horselydown86 and Bookbox.  So very much appreciated


Offline horselydown86

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 3,783
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Help with Latin translation, please COMPLETED, thanks
« Reply #4 on: Monday 10 February 25 13:56 GMT (UK) »
Ramjo, I just noticed a typo in my transcript - it should be rights plural.

Also, thanks to Bookbox for the clarification.