Two names remain uncertain or blank
Le jeudi vingt sept mars mil huit cent quarante
cinq à trois heures du soir devant nous Charles
Ambroise Boursy maire et officier de l'état civil
de la ville de Pont-Audemer, chevalier de l'ordre Royal
de la légion d'honneur, est comparu à l'hôtel de la Mairie
le Sieur Thomas Mantell, ouvrier mécanicien, anglais
d'origine, résidant à Pont-Audemer, rue du Sépulcre,
depuis trois mois, lequel nous a déclaré que Louisa
Claybrook, son épouse en légitime mariage,
âgée de vingt huit ans, est accouchée aujourd'hui
à neuf heures du matin, en sa demeure, d'un
enfant du sexe masculin qu'il nous a présenté auquel
il a donné le prénom de Henry. Ces déclaration &
présentation faites en présence des Sieurs Charles
Eugène Touroude, employé chez messieurs ...
et compagnie, âgé de vingt six ans et Michel
Narcisse Houtte?, âgé de quarante deux ans, tailleur
d'habits, demeurans en cette ville, lesquels ont
signé avec nous et le père de l'enfant le présent acte,
après lecture faite.
On Thursday, 27th of March 1845 at 3 pm, before us, Charles Ambroise Boursy, mayor and civil registrar of the town of Pont-Audemer, Knight of the Royal Order of the Legion of Honor, appeared at the Town Hall:
Mr. Thomas Mantell, mechanical worker, of English origin, residing in Pont-Audemer, rue du Sépulcre, since 3 months, who declared to us that Louisa Claybrook, his legitimate wife, 28 years, gave birth today at 9 am, at his residence, to a male child whom he presented to us and to whom he gave the name Henry. These declaration and presentation were made in the presence of Mr. Charles Eugène Touroude, employee at Messrs. ... & company, 26 years, and Michel Narcisse Houtte, 42 years, tailor, residing in this town, who have signed this present document with us and the father of the child , after it was read aloud.