In both extracts it looks as though James Braithwaite's words were taken down verbatim, and then changed to the third person, so I/me are replaced by he/him. I'm transcribing it as amended.
First extract:
... Then he bad him lead the way
& callinge him Rogue sayd hee would make him and
*steucke strucke att him w(i)th a longe staffe, w(hi)ch he defended w(i)th
his arme, & gott w(i)thin him & they fell downe both together
*steucke - perhaps 'stake' or 'stick'? 'strucke', as pointed out in Reply #4 below
Second extract:
... kill him att any time & soe left him. Soone after
they were gone, hee went on to Kidstons, & made his
case knowne, And Laurence Metcalfe & diverse
others went w(i)th him to Burton, & the Constable
raysed huy & cry & went towards West Witton,
& further sayth not, but that hee hath heard
since, That both John Harrinson & James
Swythenbanke, were then at Richard Nicholsons
house in Burton aforesaid, and might have
beene taken, if they had not been fovoured
The final word might be wrong, though it could well be misspelt. It might be meant to be 'favoured', or perhaps it's an attempt at 'forewarned'?