Author Topic: Deciphering a French census  (Read 1013 times)

Offline annel80

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 66
    • View Profile
Deciphering a French census
« on: Tuesday 29 August 23 21:24 BST (UK) »
I’m trying to decipher a job description from a 1921 French census. Anyone any idea please. The man whose job it was , was aged 20, if that’s any help. And it was a coastal town so there was lots of ships and trade vessels about
Jones in Lewisham, West Ham , Kent and Tonnay Charente France
Belgeul / Bellegoeul (many spellings) in St Aubin and Sainte Josse Pas de Calais and Paris France

Offline Marianthompson47

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 119
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Deciphering a French census
« Reply #1 on: Tuesday 29 August 23 21:52 BST (UK) »
Do you have the rest of the sentence? It looks like a pède ending. Maybe seeing a little more would help
Warman, Godderidge, Avemarg, Hollander, Feldman

Offline annel80

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 66
    • View Profile
Re: Deciphering a French census
« Reply #2 on: Tuesday 29 August 23 22:26 BST (UK) »
No I don’t have the rest as there isn’t any ! Unfortunately,  what you see is all that is written in the box for profession
Jones in Lewisham, West Ham , Kent and Tonnay Charente France
Belgeul / Bellegoeul (many spellings) in St Aubin and Sainte Josse Pas de Calais and Paris France

Offline annel80

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 66
    • View Profile
Re: Deciphering a French census
« Reply #3 on: Tuesday 29 August 23 22:29 BST (UK) »
Have you scrolled to the left or right to see the whole photo ?
Jones in Lewisham, West Ham , Kent and Tonnay Charente France
Belgeul / Bellegoeul (many spellings) in St Aubin and Sainte Josse Pas de Calais and Paris France


Offline Isabel H

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,490
    • View Profile
Re: Deciphering a French census
« Reply #4 on: Tuesday 29 August 23 23:03 BST (UK) »
perhaps Empl(oyé) de ?, Employee of ?

I don't know what the last letters could be.
GRAY - Inveresk; Lanarkshire
LINDSAY - Lanarkshire
PURDIE - Lanarkshire; W. Lothian
POZZI - Elgin; Lancashire
MACKENZIE, MORISON - Stornoway
ARCHIBALD, HAY, HUNTER, SNADDON - Clackmannanshire
COXON, HALL, JACKSON, SHOTTON - Northumberland

Offline shanreagh

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,847
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Deciphering a French census
« Reply #5 on: Wednesday 30 August 23 01:32 BST (UK) »
My brain keeps telling me that the word at the end is 'plage'.  (beach)

Is this person in afmaily group or with others who may be workers.  Can you get any help from these entries? 

Offline manukarik

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,452
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Deciphering a French census
« Reply #6 on: Wednesday 30 August 23 10:13 BST (UK) »
perhaps Empl(oyé) de ?, Employee of ?

I don't know what the last letters could be.

Looks very possible - annel80 do you have a link to the census for us to have a look at to get a better idea or the name and place so I can look it up?
Clarkson, Tolladay, Prevost, Killick, Hicks

Offline Marianthompson47

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 119
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Deciphering a French census
« Reply #7 on: Wednesday 30 August 23 10:36 BST (UK) »
The word PÊCHER means FISHING... Maybe?? But the accent is wrong. It's not an "accent circonflexe"...

French is my mother tongue...

Do you have the rest of the sentence? It looks like a pède ending. Maybe seeing a little more would help
Warman, Godderidge, Avemarg, Hollander, Feldman

Offline Marianthompson47

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 119
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Deciphering a French census
« Reply #8 on: Wednesday 30 August 23 10:39 BST (UK) »
[

Empêcher also means to forbid something.

quote author=Marianthompson47 link=topic=876077.msg7478999#msg7478999 date=1693342376]
Do you have the rest of the sentence? It looks like a pède ending. Maybe seeing a little more would help
[/quote]
Warman, Godderidge, Avemarg, Hollander, Feldman