Author Topic: Translation Request - German  (Read 597 times)

Offline genealogygirlais

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 223
    • View Profile
Translation Request - German
« on: Tuesday 02 August 22 01:14 BST (UK) »

I was sent an old album from a relative.  This photo had detached at some point from its glued down spot in the book and has a note written in German.  My mom (who speaks/writes some German) wasn’t able to translate it.
Hoping someone can assist!

Thank you.
A
Ireland: Andrew, Thompson
Scotland: Crerar, Carmichael, McDuffie, McFie, McLergan, Sword, Young
England: Grisdale, Garside, Booth, Robertshaw
Germany: Nawroth, Peiser, Schroder, Ullmann, Weidmann
Italy: Nicoletti, Torbole and Zuglioni

Offline Zefiro

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 954
  • breeze from the west
    • View Profile
Re: Translation Request - German
« Reply #1 on: Tuesday 02 August 22 12:06 BST (UK) »
Pity about the glue stains. I tried my best to read and/or guess the text. Hopefully others can add some more.

Tausend Grüße aus ...
senden euch Michel, Josephine
und Kinder. Schicke auch
ein Photo von uns wo
Vater auf --- bei uns
vor --- . Wir entschuldigen
das wir seit lange nichst
von uns hören liesen, wir
haben die Adresse verloren
gehabt. Mutter hat sie uns
wieder geschickt. Wir haben
uns ein kleines Mädchen
vor 9 Monnaten gekauft
aber ---
Nochmalz unseren herzlicher
Grüße und Küsse von
uns allen. Michel
Josephine und die Kinder

crossed-out words on top: Woll auch schreiben ...
left side, top to bottom: Wann bitte Anwort und Photo, wen möglich
bottom line: ---
right side, bottom to top: ...

Offline Zefiro

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 954
  • breeze from the west
    • View Profile
Re: Translation Request - German
« Reply #2 on: Tuesday 02 August 22 12:23 BST (UK) »
translation

Michel, Josephine and the children are sending you a thousand wishes from ... (Do you know which city it might be? It seems to start with Falk).
I send you also a picture of us where dad ... (possibly something like 'with dad in front of our house').
I apologize you didn't hear of us in a long time, but we lost the address. Mom sent it to us.
We had a little baby girl 9 months ago, but ...
Our kind regards and kisses, Michel, Josephine and the children.

Can you read (on the original picture) what's on the shield in front? It becomes blurry when magnified on the scan.

Offline genealogygirlais

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 223
    • View Profile
Re: Translation Request - German
« Reply #3 on: Tuesday 02 August 22 17:08 BST (UK) »
I'm going to see if I can gently remove some more of the black from the back of the photo.  I looked at the plaque on the front with a magnifying but it's still quite blurry. I'll see if I can scan at a higher resolution.  I'm gathering it's the photographer's information?

Thank you for the translations!

A
Ireland: Andrew, Thompson
Scotland: Crerar, Carmichael, McDuffie, McFie, McLergan, Sword, Young
England: Grisdale, Garside, Booth, Robertshaw
Germany: Nawroth, Peiser, Schroder, Ullmann, Weidmann
Italy: Nicoletti, Torbole and Zuglioni


Offline genealogygirlais

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 223
    • View Profile
Re: Translation Request - German
« Reply #4 on: Tuesday 02 August 22 21:11 BST (UK) »
I tried to do a close up.  Not sure how much better it is.

A
Ireland: Andrew, Thompson
Scotland: Crerar, Carmichael, McDuffie, McFie, McLergan, Sword, Young
England: Grisdale, Garside, Booth, Robertshaw
Germany: Nawroth, Peiser, Schroder, Ullmann, Weidmann
Italy: Nicoletti, Torbole and Zuglioni

Offline genealogygirlais

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 223
    • View Profile
Re: Translation Request - German
« Reply #5 on: Tuesday 02 August 22 21:12 BST (UK) »
If it's the family I think it is, it could be Michael Peiser born 1875 in Krefeld, Germany in the middle (their father?).  I haven't found much on him.  I'm descended from his older brother Peter Carl Peiser born 1865 and his wife Elisabeth Krucken.

Ireland: Andrew, Thompson
Scotland: Crerar, Carmichael, McDuffie, McFie, McLergan, Sword, Young
England: Grisdale, Garside, Booth, Robertshaw
Germany: Nawroth, Peiser, Schroder, Ullmann, Weidmann
Italy: Nicoletti, Torbole and Zuglioni

Offline genealogygirlais

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 223
    • View Profile
Re: Translation Request - German
« Reply #6 on: Tuesday 02 August 22 21:17 BST (UK) »
Side by side of the two I suspect are brothers.

Ireland: Andrew, Thompson
Scotland: Crerar, Carmichael, McDuffie, McFie, McLergan, Sword, Young
England: Grisdale, Garside, Booth, Robertshaw
Germany: Nawroth, Peiser, Schroder, Ullmann, Weidmann
Italy: Nicoletti, Torbole and Zuglioni

Offline Zefiro

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 954
  • breeze from the west
    • View Profile
Re: Translation Request - German
« Reply #7 on: Tuesday 02 August 22 21:22 BST (UK) »
The magnification shows Andenken an Creutzwold (or Creutzwald). (translated: souvenir of)
This refers to the city of Creutzwald in eastern France, and lies adjacent to Falck, the missing town in the text at the back of your picture.

Offline genealogygirlais

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 223
    • View Profile
Re: Translation Request - German
« Reply #8 on: Tuesday 02 August 22 21:33 BST (UK) »
Thank you!  Gives me a location to do some additional research!! 
Ireland: Andrew, Thompson
Scotland: Crerar, Carmichael, McDuffie, McFie, McLergan, Sword, Young
England: Grisdale, Garside, Booth, Robertshaw
Germany: Nawroth, Peiser, Schroder, Ullmann, Weidmann
Italy: Nicoletti, Torbole and Zuglioni