Author Topic: French marriage contract 1637  (Read 1400 times)

Offline goldie61

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 4,900
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
French marriage contract 1637
« on: Saturday 23 July 22 22:53 BST (UK) »
A change of hand for this entry from 1637 - M Rodiere must have had some helpers.

I'd appreciate it if somebody could check it over and fill in the blanks.

I have another contract that mentions the husband of Michelle Fournier was a Philippe Senleque, so I think that abbreviation must be 'Philippe'.

Mariage Charles le Daire lab(orer)? d(e)m(euran)t a Mout ?     ?
& relict de def(unct) Anne Chevalier ass(isté) & acc(omagné) de Pierre et Jacques
Daire ses freres led(it) Jacques cavalier de la C(ompagnie) de M(onsiu)r le
Comte de Lannoy gouveneur de c(ette) v(ille)- et Phil(ippe) de
Senleque lab? du village de Clenleu depuis la ?    ?
en c(ette) v(ille) et Michelle Fournier sa f(emm)e et Jehanne Senlecque
leur fille a marier ass(isté) de Pierre de Senleque
son frere aisné, de Guillaume Hedou la  et     en la
justice               dud(it) Clenleu a cause de sa    oncle
paternel a lad(it) Jehanne, de Louis Hedou lab
en lad(it) v(ille), son couisn germaine dud(it) coste: a


Many thanks
Lane, Burgess: Cheshire. Finney, Rogers, Gilman:Derbys
Cochran, Nicol, Paton, Bruce:Scotland. Bertolle:London
Bainbridge, Christman, Jeffs: Staffs

Offline GR2

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 4,842
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: French marriage contract 1637
« Reply #1 on: Saturday 23 July 22 23:29 BST (UK) »
The last word in the first line is vef = veuf = widower.

Online Zefiro

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 982
  • breeze from the west
    • View Profile
Re: French marriage contract 1637
« Reply #2 on: Sunday 24 July 22 12:57 BST (UK) »
Quality of the scan is not perfect. Do you have a link online?

Online Zefiro

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 982
  • breeze from the west
    • View Profile
Re: French marriage contract 1637
« Reply #3 on: Sunday 24 July 22 21:22 BST (UK) »
2 remaining blanks, but a clearer view might solve them. I didn't highlight the changes/ additions I made. Just compare them with your version ;)

Mariage Charles le Dairé lab(oureur) d(e)m(euran)t à ... vef
& relict de def(unct) Anne Chevalier ass(isté) & acc(ompagné) de Pierre et Jacques
Dairé ses frères, led(it) Jacques cavalier de la C(ompagn)ie de M(onsieu)r le
Comte de Lannoy gouverneur de c(ette) v(ille) - et Ph(i)li(ppe)s de
Senleque lab(oureur) du village de Clenleu depuis la guerre refugié
en c(ette) v(ille) et Michelle Fournier sa f(emm)e et Jehanne Senlecque
leur fille à marier ass(isté) de Pierre de Senlecque lab(oureur) ...
son frère aisné, de Guillaume Hesdou lab(oureur) et bailli en la
justice patrimonialle dud(it) Clenleu, à cause de sa femme oncle
paternel à lad(ite) Jehanne, de Louis Hesdou lab(oureur) refugié
en lad(ite) v(ille), son cousin germain dud(it) coste: le futur apporte


Offline joger

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,153
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: French marriage contract 1637
« Reply #4 on: Monday 25 July 22 08:04 BST (UK) »

Online Zefiro

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 982
  • breeze from the west
    • View Profile
Re: French marriage contract 1637
« Reply #5 on: Monday 25 July 22 20:48 BST (UK) »
https://www.geneanet.org/registres/view/211009/17?individu_filter=14804344

https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_communes_du_Pas-de-Calais

Could be MONT...instead of MOUT...

Geneanet gives this marriage in Montreuil

Thank you for the online register. Unfortunately they took a picture of the document instead of scanning it. The blurry words will remain blurry.
I have my doubts about Montreuil.
First of all I think it starts with Mou instead of Mon (the u is different from the n throughout the document). Secondly, the word Montreuil is never written in this register. What is used instead is c(ette) v(ille).

Any idea about the word between Mou... and vef?

Offline goldie61

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 4,900
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: French marriage contract 1637
« Reply #6 on: Monday 25 July 22 23:21 BST (UK) »
Thanks for everyone's help.
As Zefiro says, unfortunately the image on the film, (link given by joger), is slightly blurry, so the name of the place is tricky to make out.
There's also that word before the place starting with 'M' as well ............

Sometimes Montreuil is written as 'Ml' in these transcriptions.
Lane, Burgess: Cheshire. Finney, Rogers, Gilman:Derbys
Cochran, Nicol, Paton, Bruce:Scotland. Bertolle:London
Bainbridge, Christman, Jeffs: Staffs

Offline joger

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,153
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: French marriage contract 1637
« Reply #7 on: Tuesday 26 July 22 12:34 BST (UK) »

leur fille à marier assistée de Pierre de Senleque demeurant audit lieu

Offline joger

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,153
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: French marriage contract 1637
« Reply #8 on: Tuesday 26 July 22 12:51 BST (UK) »
La Caloterie or Calloterie (near Montreuil( sur mer))