Author Topic: French Baptism Translation  (Read 1933 times)

Online joger

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,107
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: French Baptism Translation
« Reply #18 on: Wednesday 23 March 22 22:12 GMT (UK) »
archives.paris.fr/arkotheque/visionneuse/visionneuse.php?arko=YTo2OntzOjQ6ImRhdGUiO3M6MTA6IjIwMjItMDMtMjMiO3M6MTA6InR5cGVfZm9uZHMiO3M6MTE6ImFya29fc2VyaWVsIjtzOjQ6InJlZjEiO2k6Mzk7czo0OiJyZWYyIjtpOjk3ODE7czoxNjoidmlzaW9ubmV1c2VfaHRtbCI7YjoxO3M6MjE6InZpc2lvbm5ldXNlX2h0bWxfbW9kZSI7czo0OiJwcm9kIjt9#uielem_move=601%2C-304&uielem_islocked=0&uielem_zoom=43&uielem_brightness=0&uielem_contrast=0&uielem_isinverted=0&uielem_rotate=F

slide 35/51   Copy and paste the link and enter 35 /51 instead of 1/51

Bernard Thomas 's reconstruted acte de naissance (birth certificate), father 's occupation  is " domestique" , like in the baptism certificate . Notice that the name is miswritten  (Maritroy), address is 67 rue Grenelle faubourg saint Germain

Some parisian certificates were reconstructed after the fire that burnt the parisian archives at the end of the 19 th century.

Offline antonymark

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 220
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: French Baptism Translation
« Reply #19 on: Wednesday 23 March 22 22:17 GMT (UK) »
Thanks Joger and Shanreagh for looking at this.

Using Manukarik's translation as a guide to the format of these baptisms I have been using google and half remembered schoolboy French (why didn't I pay more attention at the back?  ;D) to attempt a translation of Bernard Thomas' record.

I'd got "Domestique" as a domestic servant or man servant/butler.

Thank you Joger for the links and especially for the dates in September and October and for the addresses which were the bits I was struggling with.

Is having your mother as your godmother unusual?

Rue Grenelle - Very nice.

Rue St Jacques - The oldest street in Paris.

Thanks, Tony.






Hoare, Milsted, Peacock, Herbert, Crampin, McIlroy, Holden, Hilton, Fawcett.

Online joger

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,107
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: French Baptism Translation
« Reply #20 on: Wednesday 23 March 22 22:40 GMT (UK) »
Not unusual for a protestant baptism.

This part of Paris is very prestigious, I guess the couple was living in the employer's house. Whoever he was ( general O'Connor or somebody else at that time).
I tried to find out but the numerotation of Paris streets changed several times.

Offline antonymark

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 220
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: French Baptism Translation
« Reply #21 on: Wednesday 23 March 22 22:48 GMT (UK) »
archives.paris.fr/arkotheque/visionneuse/visionneuse.php?arko=YTo2OntzOjQ6ImRhdGUiO3M6MTA6IjIwMjItMDMtMjMiO3M6MTA6InR5cGVfZm9uZHMiO3M6MTE6ImFya29fc2VyaWVsIjtzOjQ6InJlZjEiO2k6Mzk7czo0OiJyZWYyIjtpOjk3ODE7czoxNjoidmlzaW9ubmV1c2VfaHRtbCI7YjoxO3M6MjE6InZpc2lvbm5ldXNlX2h0bWxfbW9kZSI7czo0OiJwcm9kIjt9#uielem_move=601%2C-304&uielem_islocked=0&uielem_zoom=43&uielem_brightness=0&uielem_contrast=0&uielem_isinverted=0&uielem_rotate=F

slide 35/51   Copy and paste the link and enter 35 /51 instead of 1/51

Bernard Thomas 's reconstruted acte de naissance (birth certificate), father 's occupation  is " domestique" , like in the baptism certificate . Notice that the name is miswritten  (Maritroy), address is 67 rue Grenelle faubourg saint Germain

Some parisian cetificates were reconstructed after the fire that burnt the parisian archives at the end of the 19 th century.



Thank you Joger,

I'll attempt a look at this.
Added - Got it, thank you  ;D

"Maritroy" - Another variation of the Macilroy/McIlroy name. Has to be the name with most variants and mis-transcriptions I have dealt with.

Tony.


Hoare, Milsted, Peacock, Herbert, Crampin, McIlroy, Holden, Hilton, Fawcett.


Offline shanreagh

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,802
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: French Baptism Translation
« Reply #22 on: Thursday 24 March 22 01:36 GMT (UK) »
Not unusual for a protestant baptism.



I second that.   Some Anglican (ie protestant) christenings I have seen or heard of in my own family, have two of the sex of the child as godparents and one of the other and one of the two was usually the mother or father.

So this female child might have had two female godparents (one being the mother) and another female, and one male godparent.
A male child might have two male godparents (one being the father) and another male, and one female godparent.

Then in several families these other male/females were named as formal Guardians

Offline antonymark

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 220
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: French Baptism Translation
« Reply #23 on: Thursday 24 March 22 19:58 GMT (UK) »
Thanks both for the information about baptisms. It makes sense of what looked at first sight to a heathen like me a bit odd. I think R.E. as well as French might not have had my full attention!  ;D

An internet search on the two pastors has been revealing. Rabout-Pomier observed the connection between cowpox and smallpox before Edward Jenner. They were awarded the Legion d'Honneur by First Consul Napoleon in 1804 and received this honour from his own hands and were invited to his coronation as Emperor.

Thanks again for all the help, Tony.
Hoare, Milsted, Peacock, Herbert, Crampin, McIlroy, Holden, Hilton, Fawcett.

Offline antonymark

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 220
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: French Baptism Translation
« Reply #24 on: Thursday 24 March 22 22:25 GMT (UK) »
Hi again,

Please could this line be looked at? I think it should reveal the baptism date of Bernard Thomas Macilroy.

I think I have got so far:

-?- seventh -?- -?- month -?- of October -?- year

Thanks, Tony.
Hoare, Milsted, Peacock, Herbert, Crampin, McIlroy, Holden, Hilton, Fawcett.

Online joger

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,107
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: French Baptism Translation
« Reply #25 on: Friday 25 March 22 06:51 GMT (UK) »
I already translated that page 2 : born 1 september , baptized 7 september.

Offline antonymark

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 220
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: French Baptism Translation
« Reply #26 on: Friday 25 March 22 08:38 GMT (UK) »
Thanks Joger,

I'm sorry for going back to this. I know you had already given dates and gone above and beyond by finding the birth certificate which I could never have done. I must seem like a dog with a bone. I am very grateful for everyone's help and patience.

It's just that my eye keeps falling on what looks like "d'octobre" floating above the line and ^ arrowed in between "mois" and "meme annu".

Thanks again, Tony.
Hoare, Milsted, Peacock, Herbert, Crampin, McIlroy, Holden, Hilton, Fawcett.