Author Topic: Translate German to English  (Read 1723 times)

Offline davecapps

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,945
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translate German to English
« Reply #9 on: Friday 18 March 22 18:20 GMT (UK) »
Lets coordinate this
Makes No Sense when we all try and do the lot

Offline manukarik

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,452
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translate German to English
« Reply #10 on: Friday 18 March 22 18:28 GMT (UK) »
Clarkson, Tolladay, Prevost, Killick, Hicks

Offline John915

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,575
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translate German to English
« Reply #11 on: Friday 18 March 22 18:34 GMT (UK) »
Good evening,

Translation  of artical about the memorial.

British bomber crew unveiled a memorial stone in Daensen near Buxtehude on Saturday. The stone commemorates the seven airmen who died on August 3, 1943 when their four-engine Lancasters crashed.

John915
Stephens, Fuller, Tedham, Bennett, Ransome (Sussex)
Rider (Fulham)
Stephens (Somerset)
Kentfield (Essex)

Offline HughC

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 979
  • et patribus et posteritati
    • View Profile
Re: Translate German to English
« Reply #12 on: Friday 18 March 22 18:41 GMT (UK) »
Assuming that the others will translate the main article, I've had a bash at the two extra paragraphs at the foot of the page.  If anyone can improve on my version, go ahead ...

In Memoriam

Underneath the arms of the 61st squadron of the RAF, the memorial bears this inscription in golden letters: "The Lancaster II, no. 5000 QR-N, crashed near this spot.  The bomber was shot down at 02:02 in the night of 3rd August 1943 during a raid on Hamburg.  The entire crew lost their lives.  We remember <names> and also the people who suffered so much in the dark days of the second world war."


Operation Gomorrha: that was the military code name for two daytime raids on the city of Hamburg by the Americans and five night raids by the British, from the 25th July to the 3rd August 1943.  It was in reponse to the criminally aggressive warfare by the Third Reich.  Some 34 thousand people died in the blanket bombing, and 125 thousand were injured.  Conflagrations resulted from the explosive and incendiary bombs.  The city was reduced to rubble and ashes; about 600 industrial plants and 280 thousand dwellings were destroyed.  Air Marshal Arthur Harris wished to undermine the morale of the people, but it was not decisive for the outcome of the war.
Bagwell of Kilmore & Lisronagh, Co. Tipperary;  Beatty from Enniskillen;  Brown from Preston, Lancs.;  Burke of Ballydugan, Co. Galway;  Casement in the IoM and Co. Antrim;  Davison of Knockboy, Broughshane;  Frobisher;  Guillemard;  Harrison in Co. Antrim and Dublin;  Jones around Burton Pedwardine, Lincs.;  Lindesay of Loughry;  Newcomen of Camlagh, Co. Roscommon;  Shield;  Watson from Kidderminster;  Wilkinson from Leeds


Offline HughC

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 979
  • et patribus et posteritati
    • View Profile
Re: Translate German to English
« Reply #13 on: Friday 18 March 22 18:52 GMT (UK) »
'Bomber' Harris should have been executed for his war crimes (the destruction of Dresden alone was worth several death penalties).  And surely the German air raids on British cities had shown that attacking civilian targets does not destroy morale: if anything, it strengthens the resolve to win the fight.  That's a lesson that Put!n has not learned, either.
Bagwell of Kilmore & Lisronagh, Co. Tipperary;  Beatty from Enniskillen;  Brown from Preston, Lancs.;  Burke of Ballydugan, Co. Galway;  Casement in the IoM and Co. Antrim;  Davison of Knockboy, Broughshane;  Frobisher;  Guillemard;  Harrison in Co. Antrim and Dublin;  Jones around Burton Pedwardine, Lincs.;  Lindesay of Loughry;  Newcomen of Camlagh, Co. Roscommon;  Shield;  Watson from Kidderminster;  Wilkinson from Leeds

Offline Kiltpin

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,199
  • Stand and be Counted
    • View Profile
Re: Translate German to English
« Reply #14 on: Friday 18 March 22 19:28 GMT (UK) »
'Bomber' Harris should have been executed for his war crimes
 

With respect, I disagree. 

Regards 

Chas   
(RAF 12 years - Northern Ireland and Falklands)
Whannell - Eaton - Jackson
India - Scotland - Australia

Offline Gillg

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 2,756
    • View Profile
Re: Translate German to English
« Reply #15 on: Saturday 19 March 22 10:54 GMT (UK) »
Lets coordinate this
Makes No Sense when we all try and do the lot

Dave
Quite agree.  How shall we do this?  I don't know how many of us are willing to try, but I could offer the last column, beginning "Nach dem Krieg" or even the last paragraph "2013 fanden..." if that's workable.  Not sure how many of us are joining in. Won't be able to do this till Monday, however, as the weekend is busy for us.
Gill 
Census information is Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk

FAIREY/FAIRY/FAREY/FEARY, LAWSON, CHURCH, BENSON, HALSTEAD from Easton, Ellington, Eynesbury, Gt Catworth, Huntingdon, Spaldwick, Hunts;  Burnley, Lancs;  New Zealand, Australia & US.

HURST, BOLTON,  BUTTERWORTH, ADAMSON, WILD, MCIVOR from Milnrow, Newhey, Oldham & Rochdale, Lancs., Scotland.

Offline davecapps

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,945
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translate German to English
« Reply #16 on: Saturday 19 March 22 18:24 GMT (UK) »
Just a couple of things to round off John915´s  translation

The family members of a British bomber crew unveiled a memorial stone and laid a bouquet of flowers in Daensen near Buxtehude on Saturday. The stone commemorates the seven airmen who died on August 3, 1943 when their four-engine Lancasters crashed.
Also in memory of the „dark times“ when so many people in Hamburg suffered during the bombing raids in the second world war.

Dave

Offline davecapps

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,945
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Translate German to English
« Reply #17 on: Saturday 19 March 22 22:59 GMT (UK) »
Left column starting with
"Holzkreuzen"
The family members commemorated the deaths of the crew members, who died on their third mission together, with wooden crosses. Therefore there is no photo of the crew.

For decades, their families did not know where they had died.
For a long time it was said that night fighters shot the bomber down, near Juist, over the North Sea. Lieutenant Hermann Leuber claimed the hit for himself. This does not correspond to the facts.

Thanks to the research and excavations by the former Eistorf deacon Dieter Pintatis, the relatives now have certainty.

This is the story of a long search:
Tony Clifford told the Tagesblatt that shortly before her death in 1989 his mother had asked him to find out what had happened to her brother, Benjamin Robinson, on the August 2/3 during Operation Gomorrah. He started searching in the archives and internet forums.

After interviewing Second World War eyewitnesses in 2005 and a conversation with the bombing expert Dietrich Alsdorf  from the district archeology department, Pintatis set out to clarify the mystery of the Daensen bomber crash.

Certain is, that the crew of  7 took off on the August 2 shortly before midnight with their four-engined  Lancaster bombers Mark III, W 5000 QR – N type. It was one of 340 bombers that took off to drop explosive and incendiary bombs over Hamburg. But the weather was too bad.