Hi Dave,
A couple points of clarification, only if you have a moment though...
With regard to:
"Unverehlelichte Katharina Meyer, Heimburg i. H(essen)"
- Is the first word, "Unverehlelichte," the word that signifies "spinster?" Therefore, the same would apply to Unverehlelichte Magdalene Sander of Chemnitz - meaning she would be a spinster as well?
- And is the "Heimburg i. H(essen)" referring to her city? Heimburg makes complete sense for the family but the i. H(essen) is more mysterious to me. Do you happen to have an idea of what the i/H means - would it be (roughly) "in Hessen?"
And with regard to:
Home baptism by the retired Priest "Willrich-Hannover mit..." a dimissorial letter from the pastor.
- Am I reading it correctly that the Priest's name is Willrich, and he is from St. Paul's Church of Hannover?
Btw, I ask because I have a suspicion that the "retired priest" maybe related to the family so I'm trying to focus my search accordingly. I'm wondering if the family member/retired pastor received special permission from the current pastor (i.e. Willrich) to officiate. On the first blush, I was reading it as Willrich was the officiating pastor but now I'm reading it as he is the official pastor that's granting special permission for the home baptism. Anyway, I'm getting into the weeds now...
And as for as "Katl," I recognized immediately that it was merely a typo - even superheroes make typos : ) No worries, there.
Anyway, I realize you're here for the translation and not interpretations but if you have any thoughts about those questions, I'd love to hear your thoughts.
Best regards,
Brinda