Author Topic: help pls with swedish record translation  (Read 5967 times)

Offline jamcat95

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 4,529
    • View Profile
Re: help pls with swedish record translation
« Reply #27 on: Tuesday 09 August 16 12:53 BST (UK) »
I thought perhaps the family had moved to another parish in 1785 and had Maria there, but no, they moved to Övre Åshammer in Grums Parish. Maria is there so she was definately born in Grums Parish............ Grums AI:3 (1778-1787) Bild 95 / sid 93.
I am afraid but I believe the minister may have forgotten to record her birth.

Ian


Offline ruthi

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 67
    • View Profile
Re: help pls with swedish record translation
« Reply #28 on: Tuesday 09 August 16 16:08 BST (UK) »
Thank you Ian.  Since the 1781 and 1782 entries in the church accounting book give the dates of two christenings I know it is a guess, but a good one, to infer the third date could be the christening date of my mysterious daughter Maja.  Think it's a definite maybe!
Other than the church books is there another civil registry where a birth is recorded?  I have always used the church registries as my documentation for birth and have not looked elsewhere.  Year in question is 1786.
Thank you for all your help with this piece of our family puzzle. Ruthi
County Cork - Knockadoon and Ballyandreen
- Murray / Shanahan
County Galway  Glassilaun
- O'Malley / Coyne / Kane
Sweden
   Lundberg/Lambert     goteborgs
   Gothe       orebro

Offline jamcat95

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 4,529
    • View Profile
Re: help pls with swedish record translation
« Reply #29 on: Wednesday 10 August 16 09:18 BST (UK) »
I am pretty sure that these are all the records to be had.


Ian


Offline jamcat95

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 4,529
    • View Profile
Re: help pls with swedish record translation
« Reply #30 on: Wednesday 10 August 16 09:21 BST (UK) »
While looking around the books I found these records. You may have them all but I will post them anyway just in case.


House Examinations:
Ed AI:2 (1783-1792) Bild 115 / sid 108
Ed AI:3 (1794-1799) Bild 114 / sid 108
Grums AI:5 (1796-1802) Bild 78 / sid 74
Grums AI:5 (1796-1802) Bild 74 / sid 70
Grums AI:6 (1802-1808) Bild 173 / sid 167
Grums AI:6 (1802-1808) Bild 80 / sid 74
Grums AI:6 (1802-1808) Bild 76 / sid 70
Grums AI:7 (1808-1812) Bild 75 / sid 70
Grums AI:8 (1813-1817) Bild 139 / sid 134
Grums AI:9 (1818-1823) Bild 141 / sid 136
Grums AI:10 (1823-1828) Bild 143 / sid 138
Grums AI:11 (1828-1833) Bild 146 / sid 140
Grums AI:12 (1833-1839) Bild 169 / sid 164
Grums AI:13 (1839-1841) Bild 95 / sid 90
Grums AI:14 (1841-1845) Bild 207 / sid 203
Grums AI:14 (1841-1845) Bild 228 / sid 224
Grums AI:15 (1846-1850) Bild 243 / sid 233
Grums AI:15 (1846-1850) Bild 275 / sid 265



Erik Åsell Death - 14 April 1799: Ed C:3 (1770-1819) Bild 163 / sid 317



Inventory/Wills:
1818 - Maja Larsdotter Åsell - Inventory/Will: Grums häradsrätt FII:13 (1818-1820) Bild 361 / sid 713
1849 - Daniel Andersson - Inventory/Will: Grums häradsrätt FII:22 (1848-1850) Bild 478 / sid 947



I believe this to be Daniel Andersson but cannot be certain.
Daniel Birth 1779: Eskilsäter C:3 (1757-1791) Bild 71 / sid 67
Daniel - House Examination: Eskilsäter AI:2 (1786-1795) Bild 79 / sid 98



Ian



Offline ruthi

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 67
    • View Profile
Re: help pls with swedish record translation
« Reply #31 on: Thursday 11 August 16 18:11 BST (UK) »
Hi Ian,
I am carefully going thru all the sources you kindly sent.  I had most of them.  The two household exams I had not seen actually were very helpful.  One giving a death year for Maja Asell. 
You give House Exam  Eskilsater  AI2  1786-95  sid 98 as a possibility for Daniel.  When looking at that I can only see one Daniel listed  Daniel Simon in top grouping.  I'm wondering what made you think this may be Daniel Anderson?  It looks like the Daniel listed is taking his mother's surname as a middle name but a crossed out male at top had the given name of Anders. Anders surname is Nords????
I am trying to close the time gap from Daniel in Grums Sodra Sem in 1796  sid 74 backward to the H.E exam mentioned above.  I cannot make out where he moved from on the 1796 document.  Wondering if that was what made you look at the Eskilsater entry, which makes sense since he was born in Eskilsater.
I cannot access the 2 Inventory and wills documents right now as ancestry does not have them. I think you get those from Arkivdigital which I use on my infrequent trips to the LDS library in Salt Lake.  I'll see about taking one of their short term subscriptions as I know they have more than what ancestry bought from genline.  they may also have a H.E exam record missing from ancestry. 
Grums years 1762-1778  is not on the ancestry list.  I usually work up a list of a dozen items to make my short subscriptions worthwhile.
Again,  thank you for all the effort you put into tracking down those records.  That is above and beyond!   Ruthi
County Cork - Knockadoon and Ballyandreen
- Murray / Shanahan
County Galway  Glassilaun
- O'Malley / Coyne / Kane
Sweden
   Lundberg/Lambert     goteborgs
   Gothe       orebro

Offline jamcat95

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 4,529
    • View Profile
Re: help pls with swedish record translation
« Reply #32 on: Thursday 11 August 16 23:38 BST (UK) »
One giving a death year for Maja Asell. 

I took the year of her death as 1808. It is actually 1818.


Ian


Offline jamcat95

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 4,529
    • View Profile
Re: help pls with swedish record translation
« Reply #33 on: Thursday 11 August 16 23:42 BST (UK) »

You give House Exam  Eskilsater  AI2  1786-95  sid 98 as a possibility for Daniel.  When looking at that I can only see one Daniel listed  Daniel Simon in top grouping.  I'm wondering what made you think this may be Daniel Anderson?  It looks like the Daniel listed is taking his mother's surname as a middle name but a crossed out male at top had the given name of Anders. Anders surname is Nords????

I looked for a Daniel with a father Anders around the years 1778 and found this one. His father was recorded as Anders Nordstedt. The Anders in the household died and Stina had remarried to a Petter Renman.

Ian


Offline jamcat95

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 4,529
    • View Profile
Re: help pls with swedish record translation
« Reply #34 on: Thursday 11 August 16 23:46 BST (UK) »

I am trying to close the time gap from Daniel in Grums Sodra Sem in 1796  sid 74 backward to the H.E exam mentioned above.  I cannot make out where he moved from on the 1796 document.  Wondering if that was what made you look at the Eskilsater entry, which makes sense since he was born in Eskilsater.

Yes, he had moved from Eskilsäter and was also born there.


Ian


Offline jamcat95

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 4,529
    • View Profile
Re: help pls with swedish record translation
« Reply #35 on: Thursday 11 August 16 23:49 BST (UK) »
They may also have a H.E exam record missing from ancestry. 
Grums years 1762-1778  is not on the ancestry list.  I usually work up a list of a dozen items to make my short subscriptions worthwhile.

I don't have that book either so that book probably went missing sometime.


Ian