Author Topic: Latin deed 1594  (Read 1181 times)

Offline cusdae

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 8
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Latin deed 1594
« on: Friday 16 October 15 12:49 BST (UK) »
I believe this is a ‘surrender’  dated 11 April 1594 between Jhames Brydge and William Brydge his son, for properties named ‘Shovells’, ‘Orchards’ and ‘Woodend’

Is there anything in the document that indicates where either of them were born, or lived in 1594? (I think I have parish records indicating James’s marriage and William’s christening in Ledbury, which is 5 miles from Bosbury, which is where I think the land is. )

The top left has the place name Upledon , Temple Court .
What is the significance of a place name In the top left?  Is it where the land is situated, or the local manor where the deed is registered?  Is it the freehold owner of the land, and are they named?

Is there anything that indicates why this land was being passed on? (Marriage settlement ?)

I can just about make out the names but not much else.  Which part confirms that it is his son?
I understand that a lot of this will be standardised phrases.  Can anyone point me towards a similar already transcribed example, which I could use to get me started?

Offline horselydown86

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 3,783
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Latin deed 1594
« Reply #1 on: Friday 16 October 15 15:27 BST (UK) »
I can offer only the most general help, but for whatever it's worth...

At the end of the third line is: ...Jacobus Bridge de Upledon....  That is, he is from Upledon.

The rest of that line is difficult due to the smudging.

In the fifth line, the land is named ShewmellesOrchardes is in the next line and Woodendes in the line after that.

Before the first two you can see the word voc which is a contraction of the verb vocatus (or one of its forms), meaning named or called.

Because it's a surrender to the manor court, the land is almost certainly copyhold, held by copy of Court Roll according to the custom of the manor.

So the terms freehold and deed don't properly apply.

Where you see Consuetud man(er)ij (eg start of line 11), what is being referred to is the custom of the manor.

You can find a transcribed and translated admission with recital of surrender here:  https://www.nottingham.ac.uk/manuscriptsandspecialcollections/researchguidance/deedsindepth/copyhold/admittance.aspx

I found this relevant link also:  http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/rd/02bf38d1-80ad-4e61-b96e-33c62fc2319a

The difficulty you will find in translating this document is that the Latin is heavily contracted.  You may have to be patient for a few days.

Only a handful of people here can manage this stuff, and it may take a little time before they visit the forum.

Offline cusdae

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 8
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Latin deed 1594
« Reply #2 on: Tuesday 20 October 15 13:51 BST (UK) »
Many thanks for your help horselydown86. I can, with some difficulty, make out the words you describe. I was unfamiliar with the copyhold system, but am now reading a little about this. I shall see if there are any corresponding Manorial records, which might reveal a little more about James.
William mentions these same properties in his own will of 1619, so I am assuming they were able to be passed on as inheritance.
If anyone with experience of reading faded abbreviated Latin can provide any additional details I'd be very grateful!

Offline Bookbox

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 8,331
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Latin deed 1594
« Reply #3 on: Thursday 22 October 15 00:30 BST (UK) »
The name of the manor is Upledon, also known as Temple Corte (in the margin). James Bridge of Upledon is a customary tenant with three messuages – Shewmelles and Orchardes (each with a ½ virgate of land), and Woodendes (with one virgate and appurtenances). The property is held of the Crown. On 11 April 1594 James Bridge surrenders the copyhold and he is readmitted tenant to half of it, with a life interest, annual rent 16s 6d. His son William Bridge is admitted tenant to the other half, annual rent 16s 6d. After James’ death, his half will go to William and then to William’s heirs. They pay a heriot of 10 pounds and a fine of 5 pounds.

Lines 8-9 show the relationship
 ... sibi p(re)f(ato) Jacobo Bridge p(ro) t(erm)i(n)o vite sue Et post eius decessu(m) Ad opus et usu(m) Will(elmi)
Bridge filij sui
et suo(rum) S(e)c(un)d(u)m consuetud(inem) man(er)ij p(re)d(icti) ...

... to him the aforementioned James Bridge, for the duration of his life, and after his death to the use and behoof of William Bridge his son and of his (heirs), according to the custom of the aforesaid manor ...

The Nottingham Deeds website flagged up by horselydown86 also has a useful Glossary page
https://www.nottingham.ac.uk/manuscriptsandspecialcollections/researchguidance/deedsindepth/glossary.aspx



Offline cusdae

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 8
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Latin deed 1594
« Reply #4 on: Thursday 22 October 15 18:16 BST (UK) »
That is everything I had hoped for. Many, many thanks Bookbox!