« Reply #20 on: Tuesday 29 September 15 23:20 BST (UK) »
Interesting subject which has thrown up many varied stances.
My view- yes I would think local transcribers do understand nuance and local patterns better. But I take Guys point about literal translation.
The other point would be '' who is the transcription for?'' If it is for civil records then literal transcription must occur. If it is for a general family name gatherer then ''literal with local knowledge'' would be ok
My g-grandparents death records state Claraville SA. I had never heard of it but knew it was in the Mt Gambier township so put Claraville Mt Gambier in my records.
Me sitting on the fence

Why cant records reflect both? The literal with an addendum stating possible differences? The differences would still need checking by others - hmm double handling- but it could eliminate people searching Milton instead of Wilton
Genealogy-Its a family thing
Paternal: Gibbins,McNamara, Jenkins, Schumann, Inwood, Sheehan, Quinlan, Tierney, Cole
Maternal: Munn, Simpson , Brighton, Clayfield, Westmacott, Corbell, Hatherell, Blacksell/Blackstone, Boothey , Muirhead
Son: Bull, Kneebone, Lehmann, Cronin, Fowler, Yates, Biglands, Rix, Carpenter, Pethick, Carrick, Male, London, Jacka, Tilbrook, Scott, Hampshire, Buckley
Brickwalls- Schumann, Simpson,Westmacott/Wennicot
Scott, Cronin
Gedmatch Kit : T812072