Hi Fred,
I enlarged that cutting and noted it reads "Pernerinto" - Molo di Genoa. First off I will show the cutting to a friend of mine and see if he agrees with our interpretation. Sometimes when a word appears in a sentence it is easier to translate in the context of the sentence.
You are correct "Molo" being a harbour wall and your ancestor was not born on the harbour wall. In this case "Molo di Genoa" is a neighbourhood in the old town of Genoa and lies behind the most antique dock area. This was one of the 6 districts in the old town. I think part of this was demolished to make way for "Expo Porto Antico". Now this mysterious word - it could have been a sub-district of the district "Molo di Genoa". This sub-district may have been demolished for the Expo. Why I say sub-district - in Rapallo we lived in Santa Maria del Campo, a sub-district of Rapallo. Official documents show this; "Santa Maria del Campo, Rapallo"
Just a bit of interest. The old town of Genoa, with its narrow streets and alleyways is still thriving today with shops and eating places and habitations. I went their many years ago and historically I found it great. The old town lies to the west of Genoa ( ie towards the French Riviera. If you go down the main street in Genoa (4 lanes one way traffic) Via XX Settembre to the top (Piazza Ferrari) then across the road is the old town, which spreads out north, south, east and west.
For now do you think we have resolved this what is "Pernerinto". It only remains for me to be sure we have interpreted the word right. Will let you know if my friend agrees with us.
Steve