Author Topic: Lost in translation!  (Read 1366 times)

Offline L25

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 11
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Lost in translation!
« on: Tuesday 23 July 13 19:01 BST (UK) »
Hiya. :-) I hope this is the right board to place this on.

Can anybody understand Latin? I think I may have found my Great Grandmother, Annie Quinn in the "Liverpool, England, Catholic Marriages, 1754 - 1921" collection of records on Ancestry. I'm not entirely sure it's the right record so I've saved it to my shoebox, although she did marry a Frederick Smith in the same month and year.

In the record she is listed as Annam Quinn and is marrying Fredricum Smith in April 1910. Her father is listed as Gulielmi.

What I would like to know is, what does Gulielmi translate as in English? I had hopes of finding him in the census records, using his Latin/Italian name but have had no luck. I think I will have to search for an Anglicized version of his name. I just don't know what that is.

Also, I have found what I believe could be Annie's baptism record, (although it's not definite). In this though, she is given the name Maria Anna Quinn. Her father is Gulielmi Quinn and her mother is Johanna Nicholson. She was baptized on 08 May 1891 at St. Albans Church, Liverpool.

I'm not at all familiar with the Roman Catholic faith. The only thing the two records may have in common is the fathers name. :-( They may not even relate to the same person.

Would she be called one name for her baptism and another name for her marriage? Sorry if sound a bit dim.  :-\

Offline Isabel H

  • RootsChat Aristocrat
  • ******
  • Posts: 1,490
    • View Profile
Re: Lost in translation!
« Reply #1 on: Tuesday 23 July 13 19:11 BST (UK) »
Gulielmi would be William.
GRAY - Inveresk; Lanarkshire
LINDSAY - Lanarkshire
PURDIE - Lanarkshire; W. Lothian
POZZI - Elgin; Lancashire
MACKENZIE, MORISON - Stornoway
ARCHIBALD, HAY, HUNTER, SNADDON - Clackmannanshire
COXON, HALL, JACKSON, SHOTTON - Northumberland

Offline L25

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 11
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Lost in translation!
« Reply #2 on: Tuesday 23 July 13 19:16 BST (UK) »
Thank you Isabel. Your help is really appreciated. :) I'm off to search the census records now!  :-*

Offline greenrig

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 414
  • My Father, 1955
    • View Profile
Re: Lost in translation!
« Reply #3 on: Tuesday 23 July 13 19:29 BST (UK) »
Gulielmi is Latin meaning "of William" - William is Guliemus I think.

 So the probable sense would be  "Annie, daughter of William".
NEILSON - Erskine/Bishopton, Renfrewshire and Glasgow
BROWN - Hamilton, Lanarkshire
CAIRNS - Hamilton, Lanarkshire
FINDLAY - Kirriemuir area, Forfarshire/Angus
PORTER - Tobermore, Derry, Ireland


Offline L25

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 11
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Lost in translation!
« Reply #4 on: Tuesday 23 July 13 20:34 BST (UK) »
Thank you greenrig.  :) I've just searched the marriage records for William Quinn and Joanna Nicholson, so that I could locate them in the census, but the closest I got was William Quinn and Jane Nicholson. Hmph! I don't think I'm meant to discover my Great Grandmother's family just yet.

Oh well, at least I know my GG Grandfather's name. I never knew that before today. :-) Do you think it's possible that my Great Grandmother would have been called Maria Anna Quinn on her baptism record and Annam Quinn on her marriage record? Is it likely that I have saved two unrelated records to my Ancestry shoebox?

Online JenB

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 17,368
    • View Profile
Re: Lost in translation!
« Reply #5 on: Tuesday 23 July 13 20:38 BST (UK) »
Quote
I've just searched the marriage records for William Quinn and Joanna Nicholson

Johanna is sometimes used as a 'Latinised' form of Jane.
http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Latin_forms_of_English_given_names
http://homepages.rootsweb.ancestry.com/~oel/latingivennames.html#J
All Census Look Ups Are Crown Copyright from www.nationalarchives.gov.uk

Offline L25

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 11
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Lost in translation!
« Reply #6 on: Tuesday 23 July 13 20:43 BST (UK) »
Thank you Jen.  :) That's great news. I've found a 1901 census that could be them. They have a 10 year old daughter called Anne.  ;D

Everyone has been so helpful and I really do appreciate all the help. Thank you all.  :-*

Offline greenrig

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 414
  • My Father, 1955
    • View Profile
Re: Lost in translation!
« Reply #7 on: Tuesday 23 July 13 21:05 BST (UK) »
Please, if possible, can you post the ENTIRE Latin text - that we we can translate it.   The endings on names like Annam and Guiliemi etc are important in Latin, because the ending means  Possessive, accusative etc - we need to see the full Latin text to translate the family relationships.
NEILSON - Erskine/Bishopton, Renfrewshire and Glasgow
BROWN - Hamilton, Lanarkshire
CAIRNS - Hamilton, Lanarkshire
FINDLAY - Kirriemuir area, Forfarshire/Angus
PORTER - Tobermore, Derry, Ireland

Offline L25

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 11
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Lost in translation!
« Reply #8 on: Tuesday 23 July 13 21:16 BST (UK) »
I'll have a go. I'm on my phone so it will only be a screenshot. The image might be a bit fuzzy.