Author Topic: Rothwell 17th century Latin marriage  (Read 714 times)

Offline Richard Isaac ap Edward

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 85
  • Llansantffraid Glyn Ceiriog Baptist Registers Plea
    • View Profile
Rothwell 17th century Latin marriage
« on: Saturday 20 April 13 08:06 BST (UK) »
Hi there,
would some kind person have a go at tidying up my Latin transcription effort. Most of the words are obvious but some require experience! The text in question is the marriage on the left of the page sample attached below..... the other parts are for a handwriting sample but I guess you would need to be a little familiar to get all the words right.
“Willimus Akeroyd et Margaretta Kenus ubi que od Rothwell matrimonio illegible? January vicesimo tertio die 1667”

cheers
Richard

North Wales : Isaac, Roberts, Hughes, Edwards: Denbighshire / Montgomeryshire
Selattyn, Tregeiriog, Llansanffraid Glyn Ceiriog, Llangym, Llangadwaladr, Lansillin

England : Isaac, Helks, Hall  : Lancashire / Yorkshire / Shropshire / Staffordshire / Suffolk
Bolton, Wakefield, Wellington, Bury St. Edmunds

Offline arthurk

  • Deceased † Rest In Peace
  • RootsChat Marquessate
  • ********
  • Posts: 5,376
    • View Profile
Re: Rothwell 17th century Latin marriage
« Reply #1 on: Saturday 20 April 13 14:20 BST (UK) »
To start with the easier bits, I think the phrase on the 2nd and 3rd lines may be "utri[us]q[ue] de Rothwell" - "both of Rothwell".

And continuing from there, "matrimonio manus coniunxerunt" - "joined their hands in marriage".

That leaves the names - Willmus Akeroyd is easy enough, then Margaretta ??  A transcript I have gives her surname as Linack, and comparing it with the rest of the image, this might be correct, though it's not a name I've ever come across.

One more thing: "January" doesn't actually appear in the extract you provided, but the transcript includes it at the start of the entry, which suggests it's somewhere off the top edge before the year.

Arthur

Offline Richard Isaac ap Edward

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 85
  • Llansantffraid Glyn Ceiriog Baptist Registers Plea
    • View Profile
Re: Rothwell 17th century Latin marriage
« Reply #2 on: Saturday 20 April 13 16:10 BST (UK) »
 :)
Hi Arthur, that helped a great deal... on the previous pages the clerk had been using 'nuptia rolobrat' or something similar. The month of January was written heading the Christenings column, I'd put it in there thinking perhaps Jany. was written. I also tried to squeeze in 'contraxerunt'. This chap William was the 'parish clarke' of Rothwell either at this time or later so perhaps he liked the bit of fancy for his own marriage! I have not come across manus coniunxerunt & will keep it in mind. The spouses surname is giving me headaches.... Kruark, Linark, Linack. I might make a separate quest for it later for it if nothing certain shows.
many thanks again for the input.
Richard
North Wales : Isaac, Roberts, Hughes, Edwards: Denbighshire / Montgomeryshire
Selattyn, Tregeiriog, Llansanffraid Glyn Ceiriog, Llangym, Llangadwaladr, Lansillin

England : Isaac, Helks, Hall  : Lancashire / Yorkshire / Shropshire / Staffordshire / Suffolk
Bolton, Wakefield, Wellington, Bury St. Edmunds

Offline Richard Isaac ap Edward

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 85
  • Llansantffraid Glyn Ceiriog Baptist Registers Plea
    • View Profile
Re: Rothwell 17th century Latin marriage
« Reply #3 on: Saturday 20 April 13 16:26 BST (UK) »
Just to cover it, this was at the top of page,
North Wales : Isaac, Roberts, Hughes, Edwards: Denbighshire / Montgomeryshire
Selattyn, Tregeiriog, Llansanffraid Glyn Ceiriog, Llangym, Llangadwaladr, Lansillin

England : Isaac, Helks, Hall  : Lancashire / Yorkshire / Shropshire / Staffordshire / Suffolk
Bolton, Wakefield, Wellington, Bury St. Edmunds