Author Topic: Welsh to English Translation Please  (Read 1821 times)

Offline SuT

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 21
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Welsh to English Translation Please
« on: Saturday 27 November 10 22:08 GMT (UK) »
I cannot find the right translation for the following.  I can understand some Welsh but this stumped even the translation websites:-

Mewn parchus.  Coffadviriaetham JOHN RADCLIFFE o'r Uplands Llanddidian yr hwn y fu farw Mai 10 1903  yn 61 oed

which came out in English as:-

In respectable. JOHN RADCLIFFE Uplands Llanddidian Coffadviriaetham of whom died May 10th 1903 aged 61

Can anybody tell me what Coffadviriaetham means please?
Bowen, Llanfabon, Glam
Bowman, Blyth, Northumberland
Christopher, Llantrithyd, Glam
Davies, Barry & Eglwysilan, Glam
Evans, Llantrisant & Eglwysilan, Glam
Graham, Shilbottle, Northumberland
Huntley, Warkworth, Northumberland
Jones, Llysworney, Glam
Lewis, Coity & Barry, Glam
Mackenzie, Barry/Penarth, Glam & Blyth Northumberland
Patterson, Newcastle-Upon-Tyne
Phillips, Eglwysilan, Glam and Llandetty, Breconshire
Price, Eglwysilan, Glam
Radcliffe, Llanharry, Glam
Thomas, St Mary Church, Glam

Online osprey

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 12,458
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Welsh to English Translation Please
« Reply #1 on: Saturday 27 November 10 22:23 GMT (UK) »
is it 2 separate words? Coffadwriaeth am   - remembrance of?
Cornwall: Allen, Bevan, Bosisto, Carnpezzack, Donithorn, Huddy, James, Retallack, Russell, Vincent, Yeoman
Cards: Thomas (Llanbadarn Fawr)
Glam: Bowler, Cram, Galloway, James, Thomas, Watkins
Lincs: Coupland, Cram
Mon: Cram, Gwyn, John, Philpot, Smart, Watkins
Pembs: Edwards (St. Dogmael's)
Yorks: Airey, Bowler, Elliott, Hare, Hewitt, Kellett, Kemp, Stephenson, Tebb

Offline SuT

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 21
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Welsh to English Translation Please
« Reply #2 on: Saturday 27 November 10 22:30 GMT (UK) »
Thanks Osprey that would make sense.  It's from a gravestone but I haven't seen it I've only got a typed transcript.

Cheers

SuT  :)
Bowen, Llanfabon, Glam
Bowman, Blyth, Northumberland
Christopher, Llantrithyd, Glam
Davies, Barry & Eglwysilan, Glam
Evans, Llantrisant & Eglwysilan, Glam
Graham, Shilbottle, Northumberland
Huntley, Warkworth, Northumberland
Jones, Llysworney, Glam
Lewis, Coity & Barry, Glam
Mackenzie, Barry/Penarth, Glam & Blyth Northumberland
Patterson, Newcastle-Upon-Tyne
Phillips, Eglwysilan, Glam and Llandetty, Breconshire
Price, Eglwysilan, Glam
Radcliffe, Llanharry, Glam
Thomas, St Mary Church, Glam

Offline pinot

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 862
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Welsh to English Translation Please
« Reply #3 on: Saturday 27 November 10 23:41 GMT (UK) »
Hi SuT,
     Osprey has sussed it correctly: the original inscripion would have been: " mewn parchus goffadwriaeth am . . ." = in respectful remembrace of . . .
                    Pinot


Offline SuT

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 21
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Welsh to English Translation Please
« Reply #4 on: Sunday 28 November 10 21:11 GMT (UK) »
Thanks very much Pinot.  Must brush up on my Welsh, I've lived in England too long but it was the full stop that threw me - might have been a mark on the stone that made its' way into the typed pages!

Thanks again

SuT
Bowen, Llanfabon, Glam
Bowman, Blyth, Northumberland
Christopher, Llantrithyd, Glam
Davies, Barry & Eglwysilan, Glam
Evans, Llantrisant & Eglwysilan, Glam
Graham, Shilbottle, Northumberland
Huntley, Warkworth, Northumberland
Jones, Llysworney, Glam
Lewis, Coity & Barry, Glam
Mackenzie, Barry/Penarth, Glam & Blyth Northumberland
Patterson, Newcastle-Upon-Tyne
Phillips, Eglwysilan, Glam and Llandetty, Breconshire
Price, Eglwysilan, Glam
Radcliffe, Llanharry, Glam
Thomas, St Mary Church, Glam

Offline pinot

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 862
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: Welsh to English Translation Please
« Reply #5 on: Sunday 28 November 10 23:40 GMT (UK) »
 :)