« Reply #4 on: Sunday 25 April 10 23:01 BST (UK) »
Has your family travelled? I'm wondering if it's an attempt to convert a foreign name to English.
For instance the English alphabet doesn't use an umlaut over a vowel such as an "a" which gives it a phonetic sound something between an "a" and an "e" - therefore, an "e" is inserted = "ae".
Regarding the "a" at the end of "Hyaena" .... One side of my grandmother's family were German and the written name Sophie is pronounced Sophia = So-fie-a (as in fee fie fo fum I smell the blood of an Englishman :-) )
I surfed and found this: <<My name's Hayane Marie Gonzales Aglipay, but you can call me Yane for short =) My name is actually japanese, meaning little japanese girl>>
Aberdeen: Findlay-Shirras,McCarthy: MidLothian: Mason,Telford,Darling,Cruikshanks,Bennett,Sime, Bell: Lanarks:Crum, Brown, MacKenzie,Cameron, Glen, Millar; Ross: Urray:Mackenzie: Moray: Findlay; Marshall/Marischell: Perthshire: Brown Ferguson: Wales: McCarthy, Thomas: England: Almond, Askin, Dodson, Well(es). Harrison, Maw, McCarthy, Munford, Pye, Shearing, Smith, Smythe, Speight, Strike, Wallis/Wallace, Ward, Wells;Germany: Flamme,Ehlers, Bielstein, Germer, Mohlm, Reupke