Author Topic: translation of will  (Read 2252 times)

Offline dianer

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 305
  • I've not edited my PROFILE yet
    • View Profile
Re: translation of will
« Reply #9 on: Sunday 30 January 11 15:52 GMT (UK) »
Thanks for this.  I already have a copy of the will for Thomas Pennington whose date of probate was 1751 but I don't have the details for the 1717 one.  Do you have a copy of this at all?

Regards

Dianer
Aldersley-Carleton, Grassington and Bradford West Yorks
Dean- Elland, West Yorks
Pennington- Slyne, Ellel in Lancashire
Jackman- Bradford

Offline tortiegirl

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 74
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: translation of will
« Reply #10 on: Monday 31 January 11 10:16 GMT (UK) »
Hi Deaner. No I don't - I just have a list of Thurnham inhabitants and any details I've found out about them. The 1717 one I got from LANCAT site (Lancashire Records Office in Preston) when I typed Thurnham in the search box. I got several hundred items and just went through them. Sorry.

Offline Tikira

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 2
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: translation of will
« Reply #11 on: Sunday 08 May 11 06:33 BST (UK) »
Hi Dianer

We are also interested in the Pennington name. Dianne is descended from William Pennington (1789-1878) & Margaret (1796-1885) from the Thurnham area. Their daughter, Margaret Ann(1835-1916) m John Croskell, who is a great great grandfather. One of his sons then emigrated to Australia.

The 1841 census shows that a Thomas Pennington aged 90 was living with William and Margaret at Barrow Greaves Ellel.

We have a bit of information on them and would love to catch up. We are unsure of any connection, but the surname and area match so there is likely to be some relationship somewhere.


Wayne & Di

Offline Galium

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 3,142
    • View Profile
Re: translation of will
« Reply #12 on: Sunday 08 May 11 10:38 BST (UK) »
A bit late, and perhpas you know this by now, but the document is an administration bond, not a will.  It is showing that the executors or adminstrators are agreeing to administer the deceased person's estate in a proper fashion.  You will usually find it when the deceased did not leave a will

The typical wording in English can be seen in this example:

http://familyrecords.dur.ac.uk/nei/NEI_trade_imag_trans.htm#iii
UK Census info. Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk


Offline dianer

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 305
  • I've not edited my PROFILE yet
    • View Profile
Re: translation of will
« Reply #13 on: Sunday 08 May 11 20:46 BST (UK) »
Thanks for this Gallium and I didn't know that this is an admin bond.  Thanks for your help and the information.

Kind regards

Dianer
Aldersley-Carleton, Grassington and Bradford West Yorks
Dean- Elland, West Yorks
Pennington- Slyne, Ellel in Lancashire
Jackman- Bradford

Offline dianer

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 305
  • I've not edited my PROFILE yet
    • View Profile
Re: translation of will
« Reply #14 on: Friday 13 May 11 18:49 BST (UK) »
:)Hi Takira,

Your Penningtons are definitely related to mine.  I've sent you a personal message so hopefully you have received it. 

Best wishes

Dianer
Aldersley-Carleton, Grassington and Bradford West Yorks
Dean- Elland, West Yorks
Pennington- Slyne, Ellel in Lancashire
Jackman- Bradford