Author Topic: COMPLETED THANK YOU! German Handwriting Translation Please  (Read 2291 times)

Offline tristiw

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 168
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
COMPLETED THANK YOU! German Handwriting Translation Please
« on: Monday 18 January 10 02:18 GMT (UK) »
Here is a postcard from Israel.  I think it was sent to Kornelia Woerz in Australia, by a friend who knew she used to live close to Nazareth in the early part of the 20th century.

There is something written in smudgy pencil on the back.  I think this is Kornelia's writing, but I'd like to know what it says.  It's just as likely to not relate to the picture on the front at all - it could be a shopping list for all I know. 

This is what I have: nugfakinhir? sind ?   (i.e. not much).

Sorry it's so hard to read.  I've enhanced it as best I could within the limits of what I can post.

Thanks for your time.  Tristi
RIDGWAY - England & Australia
WOERZ (WÖRZ) - Australia, Palestine, West Germany

Find out about the search at:
http://missingevelyn.wordpress.com
Why spend a lifetime wondering?

Offline blodwen

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 923
  • Colin
    • View Profile
Re: German Handwriting Translation Please
« Reply #1 on: Monday 18 January 10 11:30 GMT (UK) »
Hi Tristi,

Cann't make much of the first word  (at a first glance I would have said "unglaublich") but the next two words are:

....... sind wir

Doesn't make much sense with my interpretation of the first word, but maybe someone else has other possibilities.

Viv
Gywnedd/Caernarvonshire: Roberts, Evans;
Glamorganshire: Griffiths, Thomas;
Middlesex: Sibley, Barnett;
Beds: Sibley
Kent: Jury, Hunt;
Yorkshire/Middlesbrough: Wright, Sullivan;
Irleand/Cork: Donovan, Sullivan;
Northern Ireland (Monaghan): Keefe;

Census information is crown copyright
www.nationalarchives.gov.uk

Offline Augustine

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 104
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: German Handwriting Translation Please
« Reply #2 on: Monday 18 January 10 20:00 GMT (UK) »
Hi,

That's not "unglaublich"
Could you post an other photo only with the words and with higher resolution?
Miller, Millner, Mullaney, Sailer, Schweinler - New York
Müller - Baden, Germany
Mueller - Cleveland Ohio
Müller/Mueller - Bernergebiet, Switzerland

Offline tristiw

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 168
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: German Handwriting Translation Please
« Reply #3 on: Wednesday 20 January 10 10:48 GMT (UK) »
Thanks for having a go.
I've done a fair bit of playing at high resolution, adding a sharpening mask and inverting the image to a negative.
Much easier to see...maybe just as hard to read:
Thanks Tristi
RIDGWAY - England & Australia
WOERZ (WÖRZ) - Australia, Palestine, West Germany

Find out about the search at:
http://missingevelyn.wordpress.com
Why spend a lifetime wondering?


Offline blodwen

  • RootsChat Veteran
  • *****
  • Posts: 923
  • Colin
    • View Profile
Re: German Handwriting Translation Please
« Reply #4 on: Wednesday 20 January 10 18:29 GMT (UK) »
Sorry Tristi,

cann't make anything out of the enlargement.

Will keep an eye on it.

Viv
Gywnedd/Caernarvonshire: Roberts, Evans;
Glamorganshire: Griffiths, Thomas;
Middlesex: Sibley, Barnett;
Beds: Sibley
Kent: Jury, Hunt;
Yorkshire/Middlesbrough: Wright, Sullivan;
Irleand/Cork: Donovan, Sullivan;
Northern Ireland (Monaghan): Keefe;

Census information is crown copyright
www.nationalarchives.gov.uk

Offline Astoria

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 74
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: German Handwriting Translation Please
« Reply #5 on: Wednesday 20 January 10 18:36 GMT (UK) »
My two penneth

ungefahr..... (umlaut over the a)
sind wir

Offline Graham Whitehead

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 482
    • View Profile
Re: German Handwriting Translation Please
« Reply #6 on: Wednesday 20 January 10 18:41 GMT (UK) »
Wonder if it reads "umgefahren   --- sind wir  "We have been driven around." (e.g.see the sites)
Warwicks: Whitehead, Allcock, Atkins, Bayley, Beacham, Bilson, Brooks, Cleaver,Farmer,Gilks, Lucas, Kendall, Oliver, Pickard, Shilton, Underhill.
Lincs: Kendall, Clark, Morley,Vincent, Withers, Barlow,Dawson.
Leics. Vincent
Notts: Bardill, Bugg, Morley, Winfield
Dublin: Brooks, Flood.

Offline Astoria

  • RootsChat Extra
  • **
  • Posts: 74
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: German Handwriting Translation Please
« Reply #7 on: Wednesday 20 January 10 18:48 GMT (UK) »
Could it be a smudgy B = double s, still can't think of a word though.

Offline Augustine

  • RootsChat Member
  • ***
  • Posts: 104
  • Census information Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk
    • View Profile
Re: German Handwriting Translation Please
« Reply #8 on: Wednesday 20 January 10 19:10 GMT (UK) »
Hi Tristi,

ungefähr hir sind wir
Thank you Astoria  ;)

I think the spot on the "f" could be a hole and corresponds to the localization of the house on top of the photo.
Do you understand what I mean?

Augustine
Miller, Millner, Mullaney, Sailer, Schweinler - New York
Müller - Baden, Germany
Mueller - Cleveland Ohio
Müller/Mueller - Bernergebiet, Switzerland