« Reply #7 on: Thursday 02 October 08 10:13 BST (UK) »
Hello Hollister,
Before you get even more confused here are a few tips about the Welsh language.Th and Dd are 2 letters in the Welsh alphabet {the Welsh alphabet and the English one are entirely different}and are not inter-changable.Further confusion often arose through the employment in the 1800's of English Census enumerators who could not speak or write Welsh.This means that from 1841 to 1901 a place could be wrongly spelled in 7 different ways,none of which were correct!!This was before you even touched on the Parish names!
'Pen y' before another word means Head of or Top of,so 'Pen y Gwaith' would become Top of the Works{as in quarry workings,etc.}.'Pen y Gwryd' and 'Pen y Gwydd' then are entirely different places,even allowing for English enumerators!If you wish to know whether somewhere is spelled correctly there are several online Welsh dictionaries and this should be your first port of call to establish the correct spelling of the place and to avoid confusion.Also as others have mentioned the local Records Office are very good when it comes to places in their locality and most if not all the staff in the Gwynedd one will speak Welsh and English fluently so should be able to direct you to the right place.
Hope this helps,brawd houdini
Evans-Pencarreg,Llanybyther,Cwrtnewydd[Llanwennog]Cwmann,Merthyr,Llanwinnio,Bedwellty,London,Canada,Scotland and more.
Griffiths-
Cwrtnewydd,Llanfihangel ystrad,Nantcwnlle,Bwlchllan,Penuwch and more.
Davies-
Pencarreg,Cwmann,Llanybydder,Cribyn,Llanfihangel ystrad.
Also Jones in Winnipeg,Canada and Llangeitho,Williams and Lloyd in Tregaron,Llanfihangel ystrad,Cribyn,Gorsgoch,Cardigan