Author Topic: Can anyone help with this LATIN inscription?  (Read 2081 times)

Offline ludovica

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 271
  • Genealogist
    • View Profile
Can anyone help with this LATIN inscription?
« on: Saturday 26 January 08 00:30 GMT (UK) »



I know its not really clear, but some looks decipherable.. pity my Latin is so poor :-[

Offline MarieC

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 3,575
  • In Queensland, Oz
    • View Profile
Re: Can anyone help with this inscription?
« Reply #1 on: Saturday 26 January 08 09:14 GMT (UK) »
ludovica,

Regrettably, it's a long time since I did Latin too.

I can't read the small print, but can say that you should read "v" as "u", and "uxor" is "spouse".  I think (am not sure) that "obiire" means "to die" and "obiit" is the third person singular.  I think that "O spes sola" means "O only hope".  "Nulla" is "none",  The middle section is blacked out but I think I see a word beginning with "defunct..." meaning "dead".

The other thing I can say to you is that I think there is a Latin tutorial on the National Archives site.  If you look at it, it may help you to decipher your inscription.

Or alternatively, someone who is a Latin scholar may come on here and do it all!  :P

MarieC
Census information is Crown copyright from www.nationalarchives.gov.uk
----------------------------------------------------------------------------
Martins in London and Wales, Lockwoods in Yorkshire, Hartleys in London, Lichfield and Brighton, Hubands and Smiths in Ireland, Bentleys in London and Yorkshire, Denhams in Somerset, Scoles in London, Meyers in London, Cooks in Northumberland

Offline Arranroots

  • RootsChat Honorary
  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 12,377
    • View Profile
Re: Can anyone help with this inscription?
« Reply #2 on: Saturday 26 January 08 09:52 GMT (UK) »
Hi Ludovica

This link has a guide to MI latin, which might help a little:

http://www.cemsearch.co.uk/latin.html

kind regards, Arranroots  ;)
Census Information is Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
SOM: BIRD, BURT aka BROWN - HEF: BAUGH, LATHAM, CARTER, PRITCHARD - GLS: WEBB, WORKMAN, LATHAM, MALPUS - WIL: WEBB, SALTER - RAD: PRITCHARD, WILLIAMS - GLA: RYAN, KEARNEY, JONES, HARRY - MON: WEBB, MORGAN, WILLIAMS, JONES, BIRD - SCOTLAND: HASTINGS, CAMERON, KELSO, BUCHANAN, BETHUNE/ BEATON - IRELAND: RYAN (WATERFORD), KEARNEY (DUBLIN), BOYLE(DUNDALK)

Offline ludovica

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 271
  • Genealogist
    • View Profile
Re: Can anyone help with this inscription?
« Reply #3 on: Saturday 26 January 08 12:20 GMT (UK) »
Thanks guys.. I looked at those.

This is what it *looks* like so far (mid-section). I'm sure it doesn't make sense as I have written it
Spectatores
Sepulch*orum memoria **git vivo|| ***futatio quam defunctorum ut**tides
Corpore fuiit haec sunt || Thomas & Alicia Gerard
***dere iuncta th**|| funere Iuncta Deo
Clarus utero Gerardorum||stirpe nobilis Illium
Iunix Elisbarum|| generata Iulii
Elizabeth, Edwardus, Gulielmus Alicia pulchra
ger****, bella pro|| max moritura vig**nt


Offline LizzieW

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 11,031
  • I'm nearer to finding out who you are thanks DNA
    • View Profile
Re: Can anyone help with this inscription?
« Reply #4 on: Saturday 26 January 08 12:36 GMT (UK) »
Ludovica

If you change your subject to read "Can anyone help with this LATIN inscription", you may get more help.  I'm sure there is a Rootschatter who has translated Latin before on here.

Lizzie

Offline ludovica

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 271
  • Genealogist
    • View Profile
Re: Can anyone help with this LATIN inscription?
« Reply #5 on: Saturday 26 January 08 12:39 GMT (UK) »
Ludovica

If you change your subject to read "Can anyone help with this LATIN inscription", you may get more help.  I'm sure there is a Rootschatter who has translated Latin before on here.

Lizzie
Good advice... Done it. Thank you :)

Offline LizzieW

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 11,031
  • I'm nearer to finding out who you are thanks DNA
    • View Profile
Re: Can anyone help with this LATIN inscription?
« Reply #6 on: Saturday 26 January 08 12:54 GMT (UK) »
Hope it works.  ::) ::)

Lizzie

Offline meles

  • RootsChat Marquessate
  • *******
  • Posts: 3,472
    • View Profile
Re: Can anyone help with this LATIN inscription?
« Reply #7 on: Saturday 26 January 08 13:59 GMT (UK) »
It worked!  :)

I know some Latin, but this is difficult as I can't read it!

"Spectatores" probably means "Onlookers" - It's addressing those looking at the memorial.

"Sepulcorum memoria" "(This) burial place (is) in memory".... not sure of the rest.

"Corpore fuiit haec sunt Thomas & Alicia Gerard" Here lie the bodies of Thomas and Alicia Gerard"

Then I'm lost again...

"Elizabeth, Edwardus, Gulielmus Alicia pulchra"  "E, E, William (and) beautiful Alice"

Hmm. Tricky

meles



Brock: Alburgh, Norfolk, and after 1850, London; Tooley: Norfolk<br />Grimmer: Norfolk; Grimson: Norfolk<br />Harrison: London; Pollock<br />Dixon: Hampshire; Collins: Middx<br />Jeary: Norfolk; Davison: Norfolk<br />Rogers: London; Bartlett: London<br />Drew: Kent; Alden: Hants<br />Gamble: Yorkshire; Huntingford: East London

Census information is Crown Copyright, from www.nationalarchives.gov.uk

Offline ludovica

  • RootsChat Senior
  • ****
  • Posts: 271
  • Genealogist
    • View Profile
Re: Can anyone help with this LATIN inscription?
« Reply #8 on: Saturday 26 January 08 15:25 GMT (UK) »
It worked!  :)

I know some Latin, but this is difficult as I can't read it!

"Spectatores" probably means "Onlookers" - It's addressing those looking at the memorial.

"Sepulcorum memoria" "(This) burial place (is) in memory".... not sure of the rest.

"Corpore fuiit haec sunt Thomas & Alicia Gerard" Here lie the bodies of Thomas and Alicia Gerard"

Then I'm lost again...

"Elizabeth, Edwardus, Gulielmus Alicia pulchra"  "E, E, William (and) beautiful Alice"

Hmm. Tricky

meles





 Thank you so much!
Thats a great start! :) I kind of thought Spectatores meant anyone who was looking, but wasnt certain.
 I think Iuncta Deo might mean "next to/near to God"?