4
« on: Tuesday 16 September 25 18:03 BST (UK) »
Struggled with some of the abbreviations and vocabulary, eg messere. Apologies for the delay in getting back to you. Here's my attempt at a transliteration and translation (Happy for others to tidy up or rectify any errors):
Apport du mariant : une maison amazée de chambre, grenier et aultres comodités, situé à Montreuil, place du Dernestal, aux Boucheries communes de l’isle de Marand Quibeuf et d’aultre audit Jolly ; tenue fonction des mayeurs et cochevins par 2 sous tournois, et de l’Hostel Dieu St Nicolas par 8 livres tournois de rente remboursable de la mariante : de la succession de son père, 300 livres ; une massere et jardin à Questinguen, contenant 5mes, tenant au r dudit Questinguen, Robeau Miellet ; des rents sur divers particuliers à Boullogne, Wimille, St Martin etc, Les dits Guérard Le Viel et du Camp fourniront par chacun aux mariants, au jour de St André, un septier de bled de muison, durant la vie dudit Guérard seulement.
Not sure of tenant au r, r = rente, résidence or something else?
Place du Dernestal = modern day Place Darnétal?
There is place called Marant near to Montreuil.
Hostel-Dieu = hospital run by the church
Septier: An old unit of dry measure used in France, varying by region but often equivalent to roughly 240 litres or about 200 kilograms of grain.
Contribution of the bridegroom:
A house comprising a furnished room, attic, and other conveniences, located in Montreuil, at Dernestal Square, near the communal butchers of the Isle of Marand Quibeuf and others, belonging to the said Jolly; held under the authority of the mayors and aldermen for a rent of 2 sous tournois, and to the Hôtel-Dieu Saint Nicolas for an annual redeemable rent of 8 livres tournois, to be reimbursed by the bride.
From her father's estate, the bride brings a dowry of 300 livres; a farmhouse and garden at Questinguen, comprising 5 mesures (units of land), adjoining the land of the said Questinguen and Robeau Miellet; and rents from various individuals in Boulogne, Wimille, Saint-Martin, etc.
The said Guérard Le Viel and du Camp shall provide to the married couple, annually on the feast of Saint Andrew, one septier (a measure) of household wheat, for the duration of Guérard’s life only.