Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - JanSeifert

Pages: [1] 2 3 4 ... 22
1
Handwriting Deciphering & Recognition / Re: spelling of »several«
« on: Thursday 25 July 24 12:46 BST (UK)  »
I wonder if the long  s was used before a vowel and the short s was used before a consonant.

see Several vs. sepoys

j.

2
Handwriting Deciphering & Recognition / Re: spelling of »several«
« on: Thursday 25 July 24 12:44 BST (UK)  »
It is not a capital S, it is simply a long s.

Quite possible. But the question remains: Why a long s/capital s only with »several«?

I have filed it under quirks now.

J.

3
Handwriting Deciphering & Recognition / Re: spelling of »several«
« on: Wednesday 12 June 24 17:08 BST (UK)  »
Sorry it took me a while to reply. The text is a 1831 scribe copy of a 1830 personal diary. The scribe was a local working in an office for the East India Company.

here is a slightly larger snippet:

4
Handwriting Deciphering & Recognition / spelling of »several«
« on: Wednesday 29 May 24 11:46 BST (UK)  »
Hi, in my current text the word »several« is constantly written with a capital »S« (see picture). Was several written with a »long s« previously? I am just puzzled as it is so consistent.

Jan


5
Thank you all! I think I can proceed for now. There will be more problems for sure. If I find out anything about the place I will post it here.

J.

6
Having read the full transcription, I now wonder if mckha was right after all:

I wondered if “etope”” was slope.


Now looking very close there are two small strokes on the right hand side of etope, striking out the crossing of the »t«?

j.

7
The temple is on a "hilldoh", which I think must be a hilltop. It's surrounded by something which is prevented from falling by these small palings made of petrified wood. For someone approaching and seeing them for the first time, "the first impression left upon the mind in viewing the slope" would make good sense.

It's most unfortunate that a word seems to have been missed out ("a little ... raised all round it") so we can't really envisage the scene. Or can we make "raised" into a noun that would fit the context?

And the thing »raised« had to make the temple »remarkable«. Or do you think »raised« ist the marbled version of the word?
I will put it on my list for »a shot in the dark« reading (Pemberton was certainly not the only one ever visiting the place. There is a few more published texts about Ava from slightly earlier and later which I will check.)
J.

8
One of these confusions in a word might be easily spotted, but here it would mean having a whole lot of them all together. I wonder...?

But if you look closer and notice the clusters of mistakes on the two pages it does not seem too far fetched. The scribe was tired after a long day's work, the light bad &ca. The original too, that was copied by the scribe was a personal (field) diary by Pemberton, written under unknown circumstances (on the way) and could have been very hard to read. And scribes were not hired to understand the texts they had to copy. While it was done word by word. Meanings of the sentences were of less concern.

Could you make sense out of tresbage on p. 127? I concluded, it could be leafage – the only thing that made sense to me in the context?

J.

9

I also have a few other remarks:
impress of
except that
viewing the steps

Yes, these small mistakes happen all the time. But this is just the first step in my process, the rough transliteration. There are two more steps to iron out these mistakes  ;D. But thank you for spotting them!

»steps« at that place in the sentece in my opinion would be too far from context. there were no steps mentioned elsewhere in connection with the temple.

J.

Pages: [1] 2 3 4 ... 22