Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - kk26

Pages: [1] 2
1
Handwriting Deciphering & Recognition / Re: help with wedding cert
« on: Friday 19 July 13 18:26 BST (UK)  »
I see the name as Frederic Francis Copeland. 

The residence also looks like Copeland:  "something" road Copeland "something".

2
Handwriting Deciphering & Recognition / Re: Need help for surname translation
« on: Friday 19 July 13 16:46 BST (UK)  »
Hi
Could it be 'Clvery' which surprisingly does exist as a Google search has just shown

Thanks, I will certainly do some searches and try it out. Although, the C's in the document consistently have a loop at the bottom.  For your review, the attachment has three C's.

3
Handwriting Deciphering & Recognition / Re: Need help for surname translation
« on: Friday 19 July 13 16:26 BST (UK)  »
Hi Gadget, and thanks for the tip.  Funny you should ask that question.  You must have found the Rootsireland marriage record.  Yes, Mary Boylan is his wife.  Their child Luke's birth record of 1861 (Scotland) indicates Mary and Patrick's marriage as "Kilmore, Ireland" on 10NOV1844 (see snip).  I have been using that date and trying to get a 2nd source for years.  However, get this, only a few days ago I, too, was on Rootsireland and found the 27OCT1842 transcribed record from Kilmore parish Monaghan.  Now what do I do?  :-\  I guess I should switch to the date on the church record.  Wish I could see the original document for myself.

The church record dated 1842 does not indicate parents, so no help with Margaret's maiden surname, but does include witnesses and the reverend's name. Might get me a step closer in finding the church and townland in Kilmore parish and ultimately a copy of the original record some day. 

kk26

4
Handwriting Deciphering & Recognition / Re: Need help for surname translation
« on: Friday 19 July 13 00:47 BST (UK)  »
I can see it, Liz!  Look at this new snip.  It says "After banns according to the forms of the Catholic church".  Look at the "ns" of banns and the "ms" of forms.  Very similar to the maiden surname!  Definitely could be an "ns" making it Owens! 

5
Handwriting Deciphering & Recognition / Re: Need help for surname translation
« on: Thursday 18 July 13 19:03 BST (UK)  »
 :)Thanks to each of you for your help today.  I was hoping for some extra opinions and you all came through for me.  Going forward, will work with ?wery and phonetic versions of this.  Have attached a few handwriting examples from the document page to back this up.  The "ew" in Andrew, the "ow" in Cowgate make me think the maiden surname has a "w" for the second letter.  The first letter could be a vowel such as capital "O" or "I". 

 

6
Handwriting Deciphering & Recognition / Re: Need help for surname translation
« on: Thursday 18 July 13 16:47 BST (UK)  »
I just did a quick search on ancestry.com for Iwery. So many different versions of the phonetic pronunciation!  Iwery, Iorry, Irey, Iorway, Iry, Irohey.  :P  I fear this requires widening my search.  And it looks so simple a name with only 5 characters!

Avery is popular for England but when I search for Ireland it produces a lot of Lavery's. 

7
Handwriting Deciphering & Recognition / Re: Need help for surname translation
« on: Thursday 18 July 13 16:22 BST (UK)  »
I have some records but none with his parents names.  So far I have him emigrating from Ireland to Scotland between 1854 and 1857 based on birth dates and records of his children.  The family is in the Scotland 1861 census.  Found many Scotland birth and death records of children and death of his first wife (Mary Boylan; married in Ireland).  This 1861 re-marriage is just months after the death of his first wife.  It is the only record I have found that mentions his parents. I have lost him as of 1864 in Scotland. His tenement was torn down on Blackfriars Wynd about 1868. No more BMD records and have not found him in the 1871 census.  I keep looking for a death record for him but no luck yet.  There are many Patrick Keenan's in the 1871 census, but I find that the ages, children and wives do not match well.  At a brick wall with Patrick and his ancestors. Just searching for Laurence has not been of any help yet.

8
Handwriting Deciphering & Recognition / Re: Need help for surname translation
« on: Thursday 18 July 13 15:33 BST (UK)  »
 Can we agree that it's  ?ery


Yes!

9
Handwriting Deciphering & Recognition / Re: Need help for surname translation
« on: Thursday 18 July 13 15:30 BST (UK)  »
If the word under Blackfriars is Wynd,then I would suggest that the MS begins with a W ?

I believe there is a "W", but looks like there is a single letter before the "W".  Maybe it's a slip of the pen?

Pages: [1] 2