Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - ramjo

Pages: [1] 2 3
1
Handwriting Deciphering & Recognition / Re: Help with Latin translation, please
« on: Monday 10 February 25 13:05 GMT (UK)  »
Thank you horselydown86 and Bookbox.  So very much appreciated

2
Please see attached.  It is a grant of admin - ? 1607 or 1608

I would be very grateful for a translation of the second entry only; other entries included to perhaps assist with handwriting.

Apologies for slightly fuzzy image, it's best I have.

Thank you in advance.

3
Handwriting Deciphering & Recognition / Re: Latin - grant of probate COMPLETED
« on: Tuesday 06 February 24 03:03 GMT (UK)  »
Thank you Watson, Bookbox & horselydown86 - your assistance is very much apreciated

Jo

4
Handwriting Deciphering & Recognition / Re: Latin - grant of probate
« on: Monday 05 February 24 00:11 GMT (UK)  »
Thank you very much Watson, yes my mistake - the archives described it as a grant of admin. 
What puzzles me is the will was held by the PCC but this small, single document is from probate records of the Consistory Court of Salisbury, Wilts.

Yes, according to the will Roger was a minor (in 1558).  May I ask, does this grant of admin indicate whether he was previously a minor or if he was still a minor.  Also, what does it say about 'a dependendency'?

When I looked at the PCC document I presumed probate had already been granted to Elizabeth (William's 'relict') and Roger but maybe that's not what it said - see attached.  I would be very grateful if you could give a transcription of this, if possible.  It might helpt to sort out what happened in this case and why a few years later Roger was granted administration of the will by the CC of Salisbury.

Thank you again

5
Handwriting Deciphering & Recognition / Latin - grant of probate
« on: Sunday 04 February 24 05:58 GMT (UK)  »
Please see attached.  It is a grant of probate dated 1561 and is in latin(?).  I can work out that it relates to Roger the son of William Garrard of Cleeve pep [Clyffe Pypard] but would like to learn a little more.

Although a full translation would be great, I am not necessarily seeking one.  Rather I'm hoping someone can kindly paraphrase the document for me.

Thank you in advance.

6
Thank you Bookbox.

At first "whiles" seemed a strange word but on looking up definition I found:
"... whiles is an archaic form of while that is rarely used in modern English. Whiles is used to mean “at times” or “sometimes.” ... whiles is not commonly used in modern English and should be avoided in most cases. It is better to use the word “sometimes” instead of whiles to avoid confusion."

So now it makes sense.  Thanks again

7
Please see attachment - it is part of an admin bond for estate of Ann Garrard of Clyffe Pypard - 1636.  I am hoping someone can help me with a few words, as follows:

"The Condition of this obligation is such That if the abovebounden Thomas Garrard ~ ~ doe & shall well & truly Administer all & singular the goods Cattles Chattles Credits & Debts of Anne Garrard late  _____  _____ _____  of the pish of Cleeve peper in _____ & County of Wilts ......"

Thank you

8
Yorkshire (North Riding) / Re: Spenceley & Kirby Misperton Parish Registers
« on: Friday 22 September 23 09:36 BST (UK)  »
Although this is an old post, just want to record that images of BTs for Kirby Misperton are accessible via FindMyPast

9
Wiltshire / Re: Dowgust: where was / is it?
« on: Friday 04 August 23 13:34 BST (UK)  »
yes CaroleW, that's what I think, but where was it?

Pages: [1] 2 3