Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - LEP1950

Pages: [1] 2 3 4
1
Hi John,

I've been looking at the 1914 Kiel address book again and noticed the following:

Meyer
Bruno K. Th., Dreher, Buchholtzstr. 55  (presumably Bruno Karl-Theodor, turner, Buchholtzstr.55)

Bruno was not such a usual name at that time, not like Karl or Friedrich. I'm wondering whether this Bruno could have been your Bruno's father. Of course, he would then also have been "your" Bruno a generation back!!  I think it's likely he had some connection with the family, if not Bruno's father, perhaps his uncle.

I wonder what you'll find out.

LEP 1950

2
Hi John,

have just switched on my computer. I see Berlin Bob has already helped with the translation. But did you write to them in German? Most civil servants in Germany would be capable of asking you in English to send a copy of your passport. Just wondered...

LEP 1950

3
Hi John,

Yes, I am a member of ancestry, although I don't have a tree on there, only one on  GenesReunited.co.uk. I really think I ought to do one, but I'm so lazy about writing things up. I like finding out more!
Anyway, I've written to you via ancestry.
In the 1934 Kiel address book, there was only one Bruno Meyer, coppersmith, but in the 1940 address book there are two,  the other one is a truck driver (Kraftw.führer, Hohenzollernweg 69). This could be just coincidence, but I wondered whether this was Bruno's son (??). On the other hand, if Bruno was born in 1905, wouldn't his son have been too young to be a lorry driver in 1940, only about 17 at the most? Then again, a lot of young men were away as soldiers and so perhaps this was possible. But perhaps this Bruno is Bruno the coppersmith's nephew? All speculation, I know, but sometimes speculation leads you to new finds.
Meyer is unfortunately a very common name. There were quite a lot of them with various spellings in Kiel, quite a few in the Iltisstraße. There were also two other coppersmiths called Meyer (Gustav and Heinrich) in either the 1934 or 1940 address book that I wondered about.  But nothing concrete.

So, hope you are lucky with your research in the Standesamt/Stadtarchiv.

LEP 1950

4
P.S. 1940 addresss book Kiel:

Karl Hoepner is an invalid living in the Trauensteinstraße 12 (forgot to note the page number. Sorry! Otherwise same source as below)

Bruno Meyer, coppersmith, Trauensteinstraße 12, ground floor.

http://wiki-de.genealogy.net/w/index.php?title=Datei%3AKiel-AB-1940.djvu&page=326

So, Karl-Friedrich Hoepner is definitely Anny's father, John!!

Linda


5
It's me again!! I was just going to close down the computer when I made another find. I found the Kiel address book for 1934.

It lists Karl Hoepner as a labourer (Arbeiter) living on the first floor of Rathausstraße 1

Link: http://wiki-de.genealogy.net/w/index.php?title=Datei%3AKiel-AB-1934.djvu&page=179

and

Bruno Meyer, Kupferschmied (coppersmith), living in Iltisstraße 6, on the ground floor.

http://wiki-de.genealogy.net/w/index.php?title=Datei%3AKiel-AB-1934.djvu&page=281



So, I think Karl was Anny's father and the young people moved out of the parental home, probably as their family got bigger.

So, no more for tonight!! (Promise)

LEP 1950


6
That was a good find in the address book, Adrian!! I'd tried to find something myself but I only found address books that were much more recent. I wonder what the "F" stands for? I don't think people were called Florian and Fabian in those days! I can only really  think of Franz, Ferdinand, Friedhelm or a northern name like Frithjof (??). You don't think the 'F' could just be 'Firma' do you? There are quite a few Karl-Friedrichs on familysearch.org, but no one with an 'F' in front of the name. I think it's very likely that you have found Anny's father, but, of course, he may have been her grandfather and the young married couple (Bruno and Anny) took over the grandparents'  home.

Google.de refuses to come up with any "VON  Barckhausen" !!! The name seems to be Barckhausen.

By the way, John, what is the Rathausstraße in Kiel today is not what you need if you want to know where your ancestors lived. Apparently, today's Rathausstraße has only been called that since 1936 and was previously the "Gasstraße". The previous Rathausstraße was built in 1902 and is in the district of Gaarden-Süd and Kronsburg. Since 1936 it's been called "Oldesloer Straße". I don't know whether the house numbers have remained the same.

I think we'd all love to know how you get on. I'm always getting involved with other people's ancestors, mainly because I have hit a massive brick wall with my own great-great-grandfather, who just suddenly appears out of nowhere. My only consolation is that I've managed to get back to 1654 with another line.

So, post all the info you have!!

LEP 1950

7
Dear John,

Have only got a minute as I have to go out. I presume you mean "Impfschein", but I couldn't see one attached. Scan in anything you have. We might be able to find clues in the documents.
By the way, the person who got 11 documents from the "Stadtarchiv" said they were very accommodating regarding the price. I take this to mean that they didn't charge the full amount.

Dear Carinthian girl,

I'm sorry if you feel "angegriffen", I didn't mean to offend you and I'm sure you want to help like I do. I, too, am bilingual and have spent almost all my life in Berlin. Although I'm interested in old forms of German handwriting and can usually read them - at least until 1800 (only difficulty sometimes being surnames), I am having difficulty deciphering the religion of the mother. But I don't think the abbreviation kK would be written together. It's not one word. I wondered whether the official was mixing letters. Mostly, he uses a Latin "e", but the second letter of "Henriette" looks a bit similar to the beginning of the religion. I thought (was hoping) it was an "e" followed by a fancy "v", which would mean that a baptism might be found in the church archives. If the first letter were a "k", could the second one be the open "a" usual in Sütterlin and mean "katholisch"? Admittedly, this wouldn't be the usual abbreviation as the "th" would be missing. I would really be interested in finding out what it stands for.
Gruss,
LEP 1950


8
Hi again John,

Have found out a little bit more about the records in Kiel. The town archives (Stadtarchiv) hold
birth registers older than 110 years, marriage registers older than 80 years and death registers older than 30 years.
More recent records are in the Standesamt (registry office) in Kiel.
 A copy of a certificate costs 7,40 euros, but if you want them to do a search for you without giving them exact information, the fee quoted is 12,50 euros for fifteen minutes. This is not cheap, but seems similar to other places.
You can, of course, search the records in the town archives yourself for free in the Lesesaal (reading room) and take photos with a digital camera. Apparently there are staff there to help.
So if you fancy a trip to Kiel...
 Opening times are Monday and Tuesday from 8.30am  to 4pm and Thursday from 8.30am to 6pm.

LEP 1950

9
Dear Cartinthian girl,

The Standesamt address you've given is only if you yourself want to get married. I gave John the link above as it's the address to apply for "Urkunden" (documents).
It's the father who has "diss" next to his name. What looks like "ff" is "ss". I can't quite make out what it says next to the mother although I can generally read Sütterlin handwriting, but I think it means "evangelisch". But I wouldn't put my hand in the fire for it!! The first letter is not a "k", but looks like a Sütterlin small 'e' and "keine Konfession" would be abbreviated "k.K" (one small 'k' and one large 'K') and they look a bit different. As I said above, this certificate was issued for a baptism.

Dear John,

It seems like several people are trying to help you, but you are not reacting. Should we still keep searching?

LEP 1950

Pages: [1] 2 3 4