RootsChat.Com

Old Photographs, Recognition, Handwriting Deciphering => Handwriting Deciphering & Recognition => Topic started by: J Bux on Saturday 20 September 25 16:59 BST (UK)

Title: Can anyone translate these jottings
Post by: J Bux on Saturday 20 September 25 16:59 BST (UK)
Below is a link to the baptism of Bryan Wilson. Birth Date 21 Sep 1918. Baptism Date 15 Oct 1918.  Baptism Place Mansfield, St. Peter, Nottinghamshire, England. Parents Arthur Wilson and Edith Wilson (Nee Vaughan) Below the vicar's signature is some Latin or Greek.  I wonder if anyone can translate it for me please

https://www.ancestry.co.uk/search/collections/61839/records/1549788?tid=179979524&pid=242336601546&queryId=c6af5418-54ab-41ac-a3db-6cba96e9c559&_phsrc=Zgx8208&_phstart=successSource
Title: Re: Can anyone translate these jottings
Post by: horselydown86 on Saturday 20 September 25 17:51 BST (UK)
coadjutor = a helper or assistant

ex hac = from this

pro tempore qui est = for the time being

I'm no expert but I'll be surprised if some of the rest isn't Greek.

As to other parts, maybe Hebrew or something equally exotic?

It looks like a man who has succumbed to boredom.
Title: Re: Can anyone translate these jottings
Post by: JenB on Saturday 20 September 25 18:01 BST (UK)
The Greek word is εκκλησια (church).
Title: Re: Can anyone translate these jottings
Post by: Bookbox on Saturday 20 September 25 18:18 BST (UK)
The Hebrew transliterates as: cohen, meaning 'priest'.
(These baptism entries tell you more about the pretensions of the clergyman than about those being baptised.)
Title: Re: Can anyone translate these jottings
Post by: Kay99 on Sunday 21 September 25 05:18 BST (UK)
The Clergyman was Reginald Heygate Scott Currey b 1860 Derbyshire and for over 40 years he served as special services clergyman in the Dioceses of Southwell and Derby.  His distinctive style of writing appears in his entry on the 1911 and 1921 census years
Title: Re: Can anyone translate these jottings
Post by: AlanBoyd on Sunday 21 September 25 08:22 BST (UK)
15 November 1940: Derbyshire Times
Quote
DEATH OF REV. R.H.S CURREY
Carsington Loss Shared By Diocese

The Rev R. H. S. Currey died on Monday, 11th inst. His health has been failing since Easter. but his indomitable spirit enabled him to pertorm his duties until a month ago. Since then he has spent his time happily amongst his books and poetry until he fell peacefully asleep. His death will be a sad loss to the village of Carsington where he was loved by everyone, and also to the diocese generally. His character was saintly, charmingly unassuming and his tastes were simple. Often when in his presence one felt as though he lived in another world. His great hobby was Greek literature. A Greek book was nearly always his companion when walking from village to village. Among his lighter hobbies was music, and at one time the trombone was his favourite instrument, not always appreciated by those with whom he made his temporary abodes. But no one complained, no one could find fault with anything the Rev R H S  Currey did —he was loved for himself alone, and his true Christian character, a Saint among men.

He will ever be remembered throughout the diocese for his kindness and self-sacrifice, he was iike a faithful shepherd tending his flock, often walking miles to visit his people.  He was born in Derby in 1860 and was educated at Derby School, spending four years there, then four years at Oxford, where he took his M.A. degree. He was ordained deacon in 1883, he was then priest at St James's, Derby for four years, vicar at St. Anne's Derby for just over four years, vicar of St. Lukes for four years, and then, to use his own words, 40 years wandering, that was acting as relief clergyman in various parishes. His duties took him into almost every parish in Derbyshire. The last four years he has spent at Carsington, where he made his home with Mrs. Stevenson at Thornhill House where he has been loved and cared for. He served in three dioceses under seven bishops without moving. He attained his 80th birthday on September 5th and amongst his many congratulations was a telegram from Canon Boorman?, Derby. The Bishop of Derby visited him during his illness.


Notes
This is my transcription from a very poor original, so there may be errors.

In 1939, he is indeed at Thornhill House, Carsington. I imagined Mrs Stevenson of Thornhill House as a wealthy widow, but in fact the household is Mr Vivian Stevenson, "General Labourer, Heavy Work", his wife Annie and their three children.

His probate after being resworn has his estate valued at £33,914. This is equivalent to~£2.43 million in today's value.
Title: Re: Can anyone translate these jottings
Post by: J Bux on Sunday 21 September 25 12:10 BST (UK)
Thank you Kay.
Title: Re: Can anyone translate these jottings
Post by: J Bux on Sunday 21 September 25 12:11 BST (UK)
Thank you Alan
Title: Re: Can anyone translate these jottings
Post by: JenB on Sunday 21 September 25 13:42 BST (UK)
Thank you Kay.

Thank you Alan

Weren’t replies #1, #2 and #3 of any interest to you as well?
Title: Re: Can anyone translate these jottings
Post by: J Bux on Sunday 21 September 25 16:30 BST (UK)
My apologies to Bookbox, Horselydown and JenB, I did write an answer to your help, and I don't know what I did wrong, but it doesn't appear to have been posted.  I do take seriously thanking people for their assistance, so I say thank you for your translations.  Thanks Bookbox, Thanks Horsleydown and Thanks JenB.