RootsChat.Com

Old Photographs, Recognition, Handwriting Deciphering => Handwriting Deciphering & Recognition => Topic started by: ramjo on Monday 10 February 25 06:44 GMT (UK)

Title: Help with Latin translation, please COMPLETED, thanks
Post by: ramjo on Monday 10 February 25 06:44 GMT (UK)
Please see attached.  It is a grant of admin - ? 1607 or 1608

I would be very grateful for a translation of the second entry only; other entries included to perhaps assist with handwriting.

Apologies for slightly fuzzy image, it's best I have.

Thank you in advance.
Title: Re: Help with Latin translation, please
Post by: horselydown86 on Monday 10 February 25 07:28 GMT (UK)
This is most of it.  I'm unsure of one word.

In the margin:  Will(el)mus Goodwyn


On the seventh day [of the month and year already established] commission was issued to Anthonie

Goodwin the natural and legitimate brother of William Goodwyn

of the parish of Saint Andrew in Holborne in the county of

Middlesex deceased
[word unclear] to administer the goods right and credits of the said deceased well etc


Anthonie Goodwyn was sworn.
Title: Re: Help with Latin translation, please
Post by: Bookbox on Monday 10 February 25 09:54 GMT (UK)
The unclear words after deceased are h(ab)ent(is) etc = 'having etc.'. This stands for 'having goods of sufficient value within the jurisdiction of this court'.
Title: Re: Help with Latin translation, please
Post by: ramjo on Monday 10 February 25 13:05 GMT (UK)
Thank you horselydown86 and Bookbox.  So very much appreciated
Title: Re: Help with Latin translation, please COMPLETED, thanks
Post by: horselydown86 on Monday 10 February 25 13:56 GMT (UK)
Ramjo, I just noticed a typo in my transcript - it should be rights plural.

Also, thanks to Bookbox for the clarification.