RootsChat.Com

Old Photographs, Recognition, Handwriting Deciphering => Handwriting Deciphering & Recognition => Topic started by: Eyesee on Monday 01 January 24 23:49 GMT (UK)

Title: German baptism translation from 1875
Post by: Eyesee on Monday 01 January 24 23:49 GMT (UK)
Hoping someone can translate the attached baptism for Margarethe Kate KRULL from 1875 please.

Thanks
Ian C
Title: Re: German baptism translation from 1875
Post by: Zefiro on Tuesday 02 January 24 09:12 GMT (UK)
useful information
Birth of Margarethe Kate Krull on 3 September 1875 at 11.15 am.
Father: Friedrich August Krull, German Consul in Wellington, New Zealand
Mother: Keren Hapach, born Murch
Date of baptism: 13 October 1875
Godparents:
Ms. Senator Krull, born Lenz from Greifswald;
Anna Luise Krull, merchant's daughter;
Ludwig Brückner, M.D.
Title: Re: German baptism translation from 1875
Post by: Eyesee on Tuesday 02 January 24 09:51 GMT (UK)
Many thanks Zefiro

Ian C
Title: Re: German baptism translation from 1875
Post by: penstemon5 on Tuesday 02 January 24 21:32 GMT (UK)
Hello, can someone help with a word in the 1824 Catholic baptism record?
Huldaischen

Thank you

Photos below
Title: Re: German baptism translation from 1875
Post by: penstemon5 on Tuesday 02 January 24 21:40 GMT (UK)
And this. Baptism record of 1821:
I don’t have the day of baptism and the place name “ Ebersheim in Feld…..??”
Thank you for any help you can give.
Title: Re: German baptism translation from 1875
Post by: davecapps on Wednesday 03 January 24 12:15 GMT (UK)
your first entry.
it reads Fuldaischen (Fuldian)
meaning the area around Fulda

The Fulda territory extended within a radius of approximately 20 to 25 kilometers around the capital Fulda and only extended beyond that in a few places: in the southwest to Bad Soden-Salmünster (Hessen), in the northeast with the offices of Rockenstuhl/Geisa and Vacha today's Thuringia
 
The place in your second entry Isenberg im Fuldisch(en)
same meaning as above

Quote
I don’t have the day of baptism

can you post the clip without the red markers
Title: Re: German baptism translation from 1875
Post by: davecapps on Wednesday 03 January 24 12:16 GMT (UK)
Fulda territory
Title: Re: German baptism translation from 1875
Post by: davecapps on Wednesday 03 January 24 12:27 GMT (UK)
Quote
I don’t have the day of baptism
i read

...und würde den nämlichen Tag getauft.....

nämlich = same day
Title: Re: German baptism translation from 1875
Post by: penstemon5 on Wednesday 03 January 24 13:26 GMT (UK)
Thank you so much. I’ll attach both docs without markers. I don’t know any German so was guessing where the blanks in the English were in the  script!
Can you advise me…. These 2 baptisms were provided by the Catholic priest of Ilbenstadt. Same father, 43 years apart. I can’t find a marriage between the parents. Might it be that Valentin was baptised in the Lutheran church and so unable to marry a Catholic?
Thank you very much for your help
Title: Re: German baptism translation from 1875
Post by: penstemon5 on Wednesday 03 January 24 13:57 GMT (UK)
Oops, 3 years apart, not 43 years apart 🤦🏻‍♀️
Title: Re: German baptism translation from 1875
Post by: davecapps on Wednesday 03 January 24 14:24 GMT (UK)
Have you got a link to the source?
Title: Re: German baptism translation from 1875
Post by: penstemon5 on Wednesday 03 January 24 20:04 GMT (UK)
Hi, I found the record on Family Search.
The citation on Family Search is:
 
Collection Information

Germany, Rhineland-Palatinate, Diocese of Mainz, Catholic Church Records, 1540-1952

Learn more about this collection through the FamilySearch Wiki.

Cite This Record

"Deutschland, Rheinland-Pfalz, Diözese Mainz, Katholische Kirchenbücher, 1540-1952", database, FamilySearch (https://www.familysearch.org/ark:/61903/1:1:6CTY-GTY1 : 11 January 2021), Magdalenae Koebel in entry for Andream Raab, 1824.


There also appears to be a sister, Catherina Raab

I then wrote to the Mainz Archives who told me that the records for Ilbenstadt were still held at the Parish.
I looked up the Catholic Church on Google and wrote to the priest. He sent me the pictures from his records which I have posted here.