RootsChat.Com
Old Photographs, Recognition, Handwriting Deciphering => Handwriting Deciphering & Recognition => Topic started by: keldon on Friday 03 February 23 09:32 GMT (UK)
-
Could a kind soul transcribe and translate this for me. Three parts. I've put it through Google translate but it doesn't read correctly. It relates to the execution of Manon Jeanne, Baronne de Bois de Vauban.
It's the best quality image I can provide.
Extract 1.
-
Extract 2
-
Extract 3
-
L'éxécuteur des jugements criminels ne fera faute de se rendre demain 21 du moi(s) 1793, à la Maison de Justice pour y mettre à exécution le jugement qui condamne Manon? or Marie Jeanne ci-devant Baronne de Boisvauban ? à la peine de mort.
The executioner of criminal judgements will go tomorrow , 21st of this month 1793 in the House of Justice to execute the judgement that sentenced Manon ?or Marie Jeanne ci-devant (former after the french revolution)Baroness of Boisvauban? to death.
Boisvauban ? Boisvautrin? or else
-
L'éxécution aura lieu à onze heures du matin sur la place de l'Esplanade ( nowadays place de la Concorde) entre le Champ de Mars et la rivière de Seine
l'accusateur public
The execution will take place on the Esplanade between the Champs de Mars and the river Seine at 11 AM
The public prosecutor
-
Au Tribunal ce 20...1793
En l'an 2
S'en suivra la route ordinaire c'est-à-dire par la rue St Honoré et le pont de la Révolution.
To the court 20th ... 1793
In year 2
Then will follow the usual route , that is along St Honoré Street and Revolution bridge (nowadays pont de la Concorde)
Year 2 began on the 6th october 1793 (= 15 vendémiaire an II)
-
Excellent, joger. Thank you for taking your time to do this.
Keldon
-
Something does not seem right though , the public prosecutor in 1793 was Fouquier Tinville and it is not his signature under Accusateur public.
for example
https://fr.vikidia.org/wiki/Tribunal_r%C3%A9volutionnaire_%28R%C3%A9volution_fran%C3%A7aise%29#/media/File:Fouquier.jpg