RootsChat.Com
Wales (Counties as in 1851-1901) => Wales => Topic started by: Top-of-the-hill on Sunday 08 August 21 18:11 BST (UK)
-
The grandchildren have just been to North Wales, and we were talking about placenames. I know there are many beginning with Llan, which on-line translators have as Church. Is this correct? There are also many Llanfihangels, and I have a vague memory that the second element of this is Michael. Am I right?
-
Llan can be more than Church. *It refers to the area around the Church - the village. Llanfihangel means the church of St Michael
* add - to clarify, used on it's own it means the village cf pentre
-
Thanks Gadget! Glad I remembered Michael correctly.
-
To add to Gadget's translation, it makes a bit more sense when you think of it as "Church of St Michael the Archangel", and yes there are dozens of them.
-
Mihangel* is the usual translation of Michael in Welsh and angel is, I think, the same in both languages. Although there are variations ;D
* the M is soft mutated to F after Llan
This takes me back to 1st year grammar school - declining the mutations ;D
Add - try saying LlanFihangel and LlanMihangel and see what sounds best :)
-
The dreaded mutations - treigladau - the bane of a Welsh learners life.
:)