RootsChat.Com

Wales (Counties as in 1851-1901) => Wales => Topic started by: wilcoxon on Thursday 16 April 20 10:32 BST (UK)

Title: Translation please
Post by: wilcoxon on Thursday 16 April 20 10:32 BST (UK)
Hi, can anyone tell if the words after the name  and a`r are  a place name.
I can`t really make them out .
Thank you.
Title: Re: Re: Re: Translation please
Post by: wilcoxon on Thursday 16 April 20 14:24 BST (UK)
http://hdl.handle.net/10107/556396

It`s a will, I just want to know if there is a place name apart from  Llangeinwen

Thanks.
Title: Re: Re: Re: Re: Translation please
Post by: Gadget on Thursday 16 April 20 14:33 BST (UK)
It look like

Quirh y' mhlwri

I'll have a look on the maps.
Title: Re: Re: Re: Re: Translation please
Post by: Gadget on Thursday 16 April 20 14:50 BST (UK)
Nearest I can find is Quirt and Quirt Lodge:

https://maps.nls.uk/view/101604451#zoom=5&lat=3356&lon=2977&layers=BT
Title: Re: Re: Re: Re: Translation please
Post by: Gadget on Thursday 16 April 20 15:08 BST (UK)
Looking at the will again, the first word is definitely Quirt - so it's in that part of the map.

Also this:

https://britishlistedbuildings.co.uk/300005435-capel-quirt-rhosyr#.XphoA5l7k2w

and

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Farmhouse_at_Quirt_-_geograph.org.uk_-_1293150.jpg
Title: Re: Re: Re: Re: Translation please
Post by: Ian999 on Thursday 16 April 20 15:20 BST (UK)
Offered by my Welsh better half, and using Gadget's amazing find of Quirt:

"In God's Name, Amen

I Owen Jones from Quirt in the parish of Llangeinwen, in the County of Anglesey, healthy of mind, memory, and understanding, thanks to the Lord for all of it, and I am announcing and Confessing this my last will in the following order, which is  "

There is no mention of any property other than Quirt, which is a very odd name for Wales as there is no Q in the language.
Title: Re: Re: Re: Re: Translation please
Post by: sarah on Thursday 16 April 20 16:31 BST (UK)
I can see the image that wilcoxon has posted, I can not see any problems ???

Regards

Sarah
Title: Re: Translation please
Post by: wilcoxon on Thursday 16 April 20 20:15 BST (UK)
Thanks, I thought it was a Q, but was unsure, as you say,  unusual for Welsh
Title: Re: Translation please
Post by: Mabel Bagshawe on Thursday 16 April 20 21:16 BST (UK)
There's a field very nearby named Cwyrt

https://historicplacenames.rcahmw.gov.uk/placenames/recordedname/d759e0eb-566f-415d-9be1-b75a5cb0e865
Title: Re: Translation please
Post by: Mabel Bagshawe on Thursday 16 April 20 21:19 BST (UK)
And a poem marking Owen Jones' death
https://newspapers.library.wales/view/3872640/3872644/24/quirt
Title: Re: Translation please
Post by: pinot on Friday 17 April 20 20:00 BST (UK)
Search for Cwrt & Llangeinwen; "Cwrt" is not uncommon in Welsh for a dwelling, but rendered as"Quirt" by non-Welsh-speakers. It is, of course, a borrowing from English "court".
Title: Re: Translation please
Post by: Gadget on Friday 17 April 20 20:47 BST (UK)
Search for Cwrt & Llangeinwen; "Cwrt" is not uncommon in Welsh for a dwelling, but rendered as"Quirt" by non-Welsh-speakers. It is, of course, a borrowing from English "court".

Nearest I can find is Quirt and Quirt Lodge:

https://maps.nls.uk/view/101604451#zoom=5&lat=3356&lon=2977&layers=BT
Title: Re: Translation please
Post by: wilcoxon on Saturday 18 April 20 07:11 BST (UK)
Looking in Welsh newspapers there are hundreds of articles mentioning Quirt , over 90 years.
Thanks.