RootsChat.Com

Research in Other Countries => Europe => Topic started by: grahamd15 on Sunday 07 January 18 03:57 GMT (UK)

Title: Swedish translation
Post by: grahamd15 on Sunday 07 January 18 03:57 GMT (UK)
Would anyone be able to help me translate this from Swedish to English please?
Thanks!
Title: Re: Swedish translation
Post by: jamcat95 on Sunday 07 January 18 07:20 GMT (UK)
Hi

"Frikallad från värnplikt enligt flyttningsbeviset.
Heter Emilie. Se dopattesten för 1844 (or 1894)"


Exempt from national service according to the moving certificate.
Named Emilie. See christening certificate for 1844 (or 1894).


Ian

Title: Re: Swedish translation
Post by: jamcat95 on Wednesday 10 January 18 10:11 GMT (UK)
If you want more help in Sweden I have access to other records.

Ian

Title: Re: Swedish translation
Post by: KRMMT on Monday 21 May 18 21:18 BST (UK)
Hi Jamcat95,

Can you help me with this one? It's a Swedish orphanage document.

Many thanks in advance!

-Roger
Title: Re: Swedish translation
Post by: jamcat95 on Tuesday 22 May 18 00:11 BST (UK)
Hi Roger
I hope this helps:

1849 April
Admitted for adoption
Margaretha Charlotte Svedberg, born 18 Nov 1848

Nr 157 Mother unmarried Marg. Cath. Svedberg
during illness
To 1 May 1850 _ 19 Dec 1849

Fostered by village blacksmith at _ _ Mathias Zetterström and wife from Fröjeslunda Parish

1849 Dec
_ till 1849 10 Dec _

1850 June
Mother is believed to have been reunited with child - nr 2 Rhenstjernasgränd.




Ian

Title: Re: Swedish translation
Post by: jamcat95 on Tuesday 22 May 18 12:54 BST (UK)
Hi
I took a look for you in the Swedish Books:

1850 June 1 - Stockholm - Lars Theodor Kihlmark married Margaretha Cathrina Svedberg:
http://www.rootschat.com/links/01m3l/

1870 - Stockholm - Charlotta Margareta Kihlmark:
http://www.rootschat.com/links/01m3m/


Ian

Title: Re: Swedish translation
Post by: KRMMT on Tuesday 22 May 18 13:45 BST (UK)
Ian,
Many many thanks for translating this and looking up these other records. This is exactly what I was looking for! The marriage of her mother confirms that this is Charlotte I am looking for.

I am very grateful!
-Roger
Title: Re: Swedish translation
Post by: jamcat95 on Tuesday 22 May 18 13:47 BST (UK)
Cheers Roger.

Ian
Title: Re: Swedish translation
Post by: jamcat95 on Wednesday 23 May 18 09:02 BST (UK)
Hi
A couple more records for you:

1850 - Bann - Lars Kihlmark and Margaretha Svedberg:
http://www.rootschat.com/links/01m3t/

1860 - Margaretha Cathrina Svedberg (Widow) and daughters
http://www.rootschat.com/links/01m3u/

1865 - Death - Margaretha Cathrina Svedberg:
http://www.rootschat.com/links/01m3v/


Let me know if you want more. I can take a look, not sure what you have.


Ian

Title: Re: Swedish translation
Post by: jamcat95 on Wednesday 23 May 18 12:04 BST (UK)
Another from Stockholm 1859:
http://www.rootschat.com/links/01m3x/

Ian

Title: Re: Swedish translation
Post by: jamcat95 on Wednesday 23 May 18 13:01 BST (UK)
Here is Charlotta with her foster parents:
http://www.rootschat.com/links/01m3y/


Ian

Title: Re: Swedish translation
Post by: KRMMT on Wednesday 23 May 18 15:54 BST (UK)
Hi Ian,

Thank you for all of your help. I am trying to determine if this is the right person and I suspect that it is. I have not seen any of the records you found! It's difficult for me to navigate the Swedish archives.

My 2nd great grandmother was born with the same date as Charlotte Margaretha Svedberg 18 Nov 1848. She married Jan 21 1872 to Carl Gustaf Tillander in Maria Magdalena Parish. Her move in records to Maria Magdalena Parish 17 Jul 1871 show her born in Almanna Barnhuset. In 1872 both emigrated to America.

On her move in records and marriage records her name is listed as Kihlman not Kihlmark. I have found some Swedish records on Ancestry but I can not post them here.

You are so kind taking the time to post these records you found! It is much appreciated!

-Roger
Title: Re: Swedish translation
Post by: jamcat95 on Thursday 24 May 18 00:45 BST (UK)
Hi Roger and thanks.

Here are some more records. You may have some of these but I'll post anyway:


1848 - Birth - Margaret Charlotta:
http://www.rootschat.com/links/01m41/

1865 - Confirmation - Margaret Charlotta - Her mother is also listed as a Kihlman (it looks to be a mistake):
http://www.rootschat.com/links/01m45/

1872 - Bann - Carl Gustaf and Margaret Charlotta:
http://www.rootschat.com/links/01m44/

1872 - Marriage - Carl Gustaf and Margaret Charlotta:
http://www.rootschat.com/links/01m43/

1872 - Moving Out to USA - Carl and Margaret Charlotta:
http://www.rootschat.com/links/01m42/


If there is any other record you would like just ask and I'll see what I can do.


Ian

Title: Re: Swedish translation
Post by: KRMMT on Thursday 24 May 18 13:35 BST (UK)
Thanks again Ian,

This is very helpful. I will reach out if there is any other records I am seeking. Kinda of strange that Kihlman was used or mistaken on a few records.

Roger
Title: Re: Swedish translation
Post by: jamcat95 on Thursday 24 May 18 13:44 BST (UK)
I'm guessing that they couldn't read so they may never had noticed the mistakes.

I have been trying to find their passenger record and found an August Tillander with a Calotta from 1872 to New York. Is this them? I don't have Ancestry.

Ian
Title: Re: Swedish translation
Post by: KRMMT on Thursday 24 May 18 14:21 BST (UK)
Yes, that's them!

I have most of the records for Carl including his birth records, mother etc. in Boras. Charlotte was harder because of being born in a Allmänna barnbördshusets. Your translation of the orphanage record was the key to finding out more about her!

Thanks,
Roger
Title: Re: Swedish translation
Post by: jamcat95 on Thursday 24 May 18 14:24 BST (UK)
Do you know where the name Tillander came from?

Ian
Title: Re: Swedish translation
Post by: KRMMT on Thursday 24 May 18 15:15 BST (UK)
No I don't!
Title: Re: Swedish translation
Post by: jamcat95 on Thursday 24 May 18 15:17 BST (UK)
Have you tried tracing him and his mother in Borås?

Title: Re: Swedish translation
Post by: KRMMT on Thursday 24 May 18 15:27 BST (UK)
Yes I have. His mother is Elizabeth Larsdotter. He was born out of wedlock, his father is presumed to be Gustaf Emil Tillander. The Household examination and in/out records show him and his brother in Boras at that time and one record shows that the lived in the same house but different years.
Title: Re: Swedish translation
Post by: jamcat95 on Friday 25 May 18 00:28 BST (UK)
Hi again

I traced Lisa, Hilda and Carl up to 1865 finding nothing significant other than Carl had a sister not a brother.
Just wondering why you presume Gustaf Emil Tillander was the father?

Here is the last record of Carl before he left for Gothenburg in 1865:
http://www.rootschat.com/links/01m4c/


Ian

Title: Re: Swedish translation
Post by: jamcat95 on Friday 25 May 18 00:32 BST (UK)
I am puzzled though, how I cannot find the birth of Magareta Cathrina Svedberg from Simtuna. I don't know if I have missed something but she just isn't there. Most of her records state she was from there meaning a mistake perhaps mislaid her record.
I took a look in the neighbouring parishes without much luck.










Title: Re: Swedish translation
Post by: KRMMT on Friday 25 May 18 15:28 BST (UK)
Hi Ian,

I was unable to find a birth record for Magareta Cathrina Svedberg either.

I don't know for sure if Gustaf was the father but I am making a reasonable assumption. I'm sorry, when I said brother I meant Gustaf Emil's brother Carl George. There were 3 Tillanders that were in Borås during the 1842-1844 time period according to Husförhörslängder, Inflyttning and Utflyttning records.

August Tillander born 9/21/18
Gustaf Emil Tillander born 9/9/18 and his brother Carl Geo born 5/25/1826

Does this record show them in the same house 459/460?
https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0043134_00057

Again thanks for all of your help!
Roger

Title: Re: Swedish translation
Post by: jamcat95 on Friday 25 May 18 15:51 BST (UK)

Does this record show them in the same house 459/460?
https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0043134_00057


Yes it does look as though they are living in the same place.


Ian

Title: Re: Swedish translation
Post by: jamcat95 on Friday 25 May 18 16:22 BST (UK)

Here is the last record of Carl before he left for Gothenburg in 1865:
http://www.rootschat.com/links/01m4c/


Just noticed the surname Tillander for Carl Gustaf in this record (crossed out). I wonder why the father's name wasn't on his and his sister's birth record because sometimes the mother was forced to say who the father was and the father being fined.. Maybe she wanted to protect him.
I have seen many records with the father recorded for illegitimate children.

Ian

Title: Re: Swedish translation
Post by: KRMMT on Friday 25 May 18 17:07 BST (UK)
I have heard about the father being fined. That could be the reason. I see other names crossed out as well so I am not sure what this indicates.
Title: Re: Swedish translation
Post by: jamcat95 on Friday 25 May 18 17:10 BST (UK)
When the minister crosses out names it usually means that the person has moved.