RootsChat.Com
Ireland (Historical Counties) => Ireland => Topic started by: Angela_Lawrie on Thursday 27 July 17 21:59 BST (UK)
-
My 3xg-grandmother's birthplace has been transcribed as Peant Cenegal, ireland secundy... the only word i recognize is Ireland! i thought Cenegal could be Donegal, but Peant?
i'm off to google irish towns, any help will be much appreciated
-
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_townlands_of_County_Donegal
Link for townlands of County Donegal.
Could it be "Point"
-
My 3xg-grandmother's birthplace has been transcribed as Peant Cenegal, ireland secundy... the only word i recognize is Ireland! i thought Cenegal could be Donegal, but Peant?
i'm off to google irish towns, any help will be much appreciated
What is the source of this transcription? What has her name and date of birth (or approx. date)? Can you post a snippet showing the place so we can take a look?
Wild guess (for now)- County Donegal, Ireland?
-
the source is ancestry, and no image of the certificate is available on that site, so am going to search scotlands people..and wiki..thanks so much for the ideas
-
the source is ancestry, and no image of the certificate is available on that site, so am going to search scotlands people..and wiki..thanks so much for the ideas
What record is the transcription supposed to be from?
-
the 1861 census in Paisley, Scotland...but scotlands people isn't working properly at the moment and will only give me results from 1881 census!
EDIT...Got it... don't know what the transcriber was reading but it quite clearly says county donegal...thanks for your ideas guys, much appreciated
-
Typical Ancestry! I'm convinced the combined IQ of all their transcribers and indexers is about 40.
There's another thread here somewhere: the worst Ancestry transcript ever,
or words to that effect.
-
Not just Ancestry. I used to transcribe for Familysearch but got so fed up with them 'correcting' my already correct entries I stopped.
They didn't seem able to grasp that an Irish person, in Ireland, with no small knowledge of the Irish language was a little bit more likely to be able to interpret placenames and Irish surnames correctly.