RootsChat.Com
Old Photographs, Recognition, Handwriting Deciphering => Handwriting Deciphering & Recognition => Topic started by: MusterScriver on Wednesday 04 May 16 09:54 BST (UK)
-
Hello,
Can anyone help deciphering the last names of two reformed ensigns in captain Spence's company 1611?
4th line: 2 reformert fendrich Breane ?. Herre? ?.
Regards,
Matt
-
I am reasonably sure the first one is Briant
The second one could be Mirrans
-
Thanks, philipsearching.
What about the following four soldiers of gentle?:
The second one looks like "Thomas Barnet", but the others are too difficult for a newbie in reading secretary hand.
Regards,
Matt
-
The last three soldiers are:
Thomas barnit
James Pen
george Sneyle (although the two dots on the line make me less sure about the final part of the word)
The first is something close to: Thomas Segsworthe (or maybe Seysworthe)
However there is an extra letter or something else going on between the s and the orthe which I can't resolve.
In the first extract I would suggest Breane rather than Briant for the first name.
As I see it, the letters of the second name resolve to: Netraie
-
Thank you, horselydown86.
The second reformed ensign added in different hand after Breane Netraie looks like Herre Bedel or something like that. Later in the roll there is a Henrij Bedell. Could it be the same last name?
Regards,
Matt
-
Yes - I think the last name of the second man in the first extract is bedel.
The d has an extravagant flourish which loops around twice.
The first e is not very clear but the flourish may be obscuring its top.
-
Thank you again, horselydown86.
The suggested Georg Sneyle (in my second extract) seems to be the same as Jörgen Snoide in the muster roll of 1613 written by a Swedish clerk.
Also Thomas Segsworthe is now Tomas Saghuortt.
In the Swedish muster rolls at that time even the first names of the foreign soldiers were often "translated": James was Jacob, Georg was Jörgen/Jorgen, John was Johan, Teage was Täggh.
Regards,
Matt
-
Interesting that he became Saghuortt in Swedish.
The extra letter in his name which puzzled me yesterday looks like a u - the letters spelt Segswuorthe, but of course in English we don't normally see the u preceding the o.
So perhaps a bit of Swedish habit came out in the writer's English spelling.