RootsChat.Com

Old Photographs, Recognition, Handwriting Deciphering => Handwriting Deciphering & Recognition => Topic started by: ashleighn19 on Saturday 10 October 15 04:46 BST (UK)

Title: Help with Transcription of Marriage Certificate
Post by: ashleighn19 on Saturday 10 October 15 04:46 BST (UK)
Hi all.
I received this marriage certificate image from Victoria, Australia. However, I am having difficulty reading it enough to transcribe it.

Here is what I can read, and if anyone can help me fill in the blanks or correct where I'm wrong, I'd really appreciate it. Anything I am unsure of, I have made bold.

Marriages solemnised in the District of Sandhurst, Victoria (now known as Bendigo)

No in Register - 29
Where and when married - 30th December 1879, St Johns _____, ____ street, Sandhurst
Name and Surname of Parties - John Halliday & Annie Bowden
Bachelor or Spinster. If a widower or widow, date of decease of former Wife or Husband - Bachelor, Widow ____ 1870
Birthplace: ____ Scotland & Bristol England
Rank or Profession: Labourer & Dressmaker
Ages: 38 & 38
Residence Present - Echuca & Sandhurst
Residence Usual - ______ & Echuca
Parents Names: David Halliday & Elizabeth Halliday (Mitchell) & William Reece & Eliza Reece (Phillips)
Rank or profession: _____ & Foundry Labourer

I, ____________ being registered ________ do hereby certify, that I have this day, at St Johns _______ Street Sandhurst duly celebrated the marriage between John Halliday of Echuca, Labourer and Annie Bowden of Sandhurst, Dressmaker, after notice and declaration duly made and published, as by law required. Dated, the Thirtieth day of December 1879.

Marriage by licence was solemnised between us, John Halliday and Annie Bowden (her mark) according to the ____ of the St Johns ____ Presbyterian Church at Sandhurst.
Witnesses: _________ & James ______

there is also an odd number or mark next to where it says "her mark" that i'd love to be able to know what it means.

Thanks so much in advance!

Ash
Title: Re: Help with Transcription of Marriage Certificate
Post by: majm on Saturday 10 October 15 05:01 BST (UK)
Hi there,

Not much help, but

left hand side after St Johns I read Manse .... but cannot read the street name.
right hand side after St Johns I read "Free"
and the marks near the bride's 'signature' are likely to be the initials of the Rev'd confirming he witnessed the X mark.

Oops,  and .... according to the "rites" of

Cheers,  JM
Title: Re: Help with Transcription of Marriage Certificate
Post by: ashleighn19 on Saturday 10 October 15 05:03 BST (UK)
no such thing as not much help! thanks JM. I just did a google search, and manse is a house provided for a minister of certain Christian Churches, especially the Scottish Presbyterian Church.. so that makes sense.

:)

Title: Re: Help with Transcription of Marriage Certificate
Post by: horselydown86 on Saturday 10 October 15 05:08 BST (UK)
I was working on this when the other posts came in.  Will post as I had it.

St Johns Manse View Street Sandhurst.
His usual residence is Melbourne.
His father's profession may be Joiner (but at this resolution it's hard to be sure).
It's the rites of the St Johns Free Presbyterian Church.
Title: Re: Help with Transcription of Marriage Certificate
Post by: ashleighn19 on Saturday 10 October 15 05:14 BST (UK)
Now that I had view street, I went to the St Johns website (there was two before), and I found that there was a minister named Rev. T. E. Ick, 1877-1884  (St. John’s Free Church).... that fits!!! :)

I think his hame was something Edwin Ick...
Title: Re: Help with Transcription of Marriage Certificate
Post by: wivenhoe on Saturday 10 October 15 05:15 BST (UK)
Leader 14 Jun 1789
http://trove.nla.gov.au/ndp/del/page/21358988?

death at St Johns Manse....ICK Edward.

I think a witness on certificate is also same family name.
Title: Re: Help with Transcription of Marriage Certificate
Post by: Flattybasher9 on Saturday 10 October 15 05:16 BST (UK)
This may help

Regards

Malky
Title: Re: Help with Transcription of Marriage Certificate
Post by: horselydown86 on Saturday 10 October 15 05:17 BST (UK)
The clergyman's forenames in the certificate are Thomas Edwin.
Title: Re: Help with Transcription of Marriage Certificate
Post by: wivenhoe on Saturday 10 October 15 05:38 BST (UK)

Witness might be James ......(initial?).....PASCOE.
Title: Re: Help with Transcription of Marriage Certificate
Post by: ChristineM on Saturday 10 October 15 05:54 BST (UK)
I think:
Bachelor or Spinster. If a widower or widow, date of decease of former Wife or Husband - Bachelor, Widow Febry 1870
Birthplace: Whithorn  Scotland & Bristol England

Witnesses:  Anna L Ick and I was also getting James ?? Pascoe
Title: Re: Help with Transcription of Marriage Certificate
Post by: ashleighn19 on Saturday 10 October 15 06:17 BST (UK)
February makes sense - although her previous husband died Feb 1868, not 1870...

Title: Re: Help with Transcription of Marriage Certificate
Post by: Katharine75 on Saturday 10 October 15 07:36 BST (UK)
I read it as Anne Ick and James Reece (maybe).
Agree it is initials of minister near X. Look over at minister Thomas Edwin Ick's name and look at the capital letters to compare!
Title: Re: Help with Transcription of Marriage Certificate
Post by: Nanna52 on Saturday 10 October 15 07:41 BST (UK)
I think the date of death for previous husband is written as Febry for February.
Title: Re: Help with Transcription of Marriage Certificate
Post by: sparrett on Sunday 11 October 15 00:24 BST (UK)
The signature of the witness may indeed be James  ? PASCOE.

A quick glance at the newspapers of the decade 1870 to 1880 shows a man  of that name in the Bendigo area.

Just my stab at it ;D

Sue
Title: Re: Help with Transcription of Marriage Certificate
Post by: sparrett on Sunday 11 October 15 00:28 BST (UK)
The middle initial of Anne ICK is L

It stands for Louisa.
She married
 
ICK Anna Louisa
ROBINSON James
Year 1883
Reg   4452

Sue