RootsChat.Com
Old Photographs, Recognition, Handwriting Deciphering => Handwriting Deciphering & Recognition => Topic started by: BonnieDownUnder on Saturday 18 January 14 21:38 GMT (UK)
-
Hello,
Would very much appreciate if someone could translate following birth/baptismal record of my 2xgm
to English. Thank you.
-
baptism index year 1805
born 20 february 1805
baptised 24 february 1805
Anna Margaretha Mannies
.....? Jürgen Mannies und der (Jürgen Mannies and
Katharina geb. .........?... aus ....büll. Katharina née .....? from .....büll.
......... ? ... Zu Hause getauft. baptised at home
-
Hi BonnieDownUnder,
I give it a try.
The German transcription reads:
1805 Tauf-Register
Dies natio Februar 20 Day born February 20)
Dies accept. bapt. Februar 24 Day accepted for baptism February 24
Anna Margaretha Mannies,
des hies. Haeuerlings Juergen Mannies und der
Catharina geb. Gert Puergens aus Tetenbuell
ehel. Tochter. Im Hause getauft.
Gevt. [=Gevatter] Catharina Peters, des Kirchenvorstehers
Adolph Peters Ehefr[au]. hies[ig]
Jfr. Dorothea Jensen, des Jaspar J????? (probably "Jensen"
in Westerholt Ksp [=Kirchspiel] Schwesing ehel[liche].
Tochter
3. H. Johann Christoph Flohr. Schmidt
hierselbst
Anna Margaretha Mannies was the legitimate daughter of the local [Haeuerling - don't know the profession] Juergen Mannies and Catharina, nee Puergens from Tetenbuell. Baptised at home.
Godparents were: Catharina Peters, wife of the church elder (?) Adolph Peters, from here
2. Jfr (= Jungfrau = virgin] Dorothea Jensen, legitimate daughter of Jaspar Jensen in Westerholt parish Schwesing
3. H. Johann Christoph Flohr. blacksmith, from here.
I hope this helps.
RenateLuise
-
Here the German text again, this time with the proper Umlaut-characters. Looks better this way ;)
1805 Tauf-Register
Dies natio Februar 20
Dies accept. bapt. Februar 24
Anna Margaretha Mannies,
des hies. Häuerlings Jürgen Mannies und der
Catharina geb. Gert Pürgens aus Tetenbüll
ehel. Tochter. Im Hause getauft.
Gevt. [=Gevatter] Catharina Peters, des Kirchenvorstehers
Adolph Peters Ehefr[au]. hies[ig]
Jfr. Dorothea Jensen, des Jaspar J?????
in Westerholt Ksp [=Kirchspiel] Schwesing ehel.
Tochter
3. H. Johann Christoph Flohr. Schmidt
hierselbst
-
Many thanks ElanorRigby your reply and welcome to Roots Chat
and welcome also RenateLuise … very much appreciate your both replies.
May I ask another favour thanks. Have a print out of her husband's birth/baptismal record but part of it I don't understand and would much appreciate your help again.
Ev.-Luth. Kirchenkreis Nordfriesland - Kirchenkreisverwaltung - Kirchenbuchamt -
Auszug aus dem Tauf - Register der Ev.-Luth. Kirchengemeinde
zu Schwabstedt
Jahrgang 1805, Seite - , Nr. 17
Dies nat. : 26 Martz - born March 26 1805
Dies bap, : 31 Martz - baptised 31 Mar 1805
JOHANN PETERS, des Johann Peters Einwohners im Flecken, und Frauen Elizabeth * Schwere, ehel. Sohn. Gevattern:
1. Peter Rase - Stavenbesitzer in Suderhoft
2.
3. Heinke oo VoBen, des Bevollmächtigten Petr VoB
Deichgrafen und Stavenbesitzers in Sudelheft, Ehefrau
Thanking you, Bonnie
-
Evangelical [=Protestant]-Lutheran Church District of North Frisia - Church District Administration- Parish Register Office -
Excerpt from the baptismal records of the Evangelical-Lutheran parish at Schwabstedt
Year 1805, page -, no. 17
Date of birth: March 26 [1805]
Date of baptism: March 31 [1805]
JOHANN PETERS,
legitimate son of Johann Peters, inhabitant of this market town, and his wife Elizabeth Schwere.
Godparents:
1. Peter Rase - estate owner in Suderhoft
2.
3. Heinke Voßen [Voßin?], wife of the delegate Petr Voß, dike/levee warden and estate owner in Sudelheft
For the terms "Deichgraf" and "Stavenbesitzer" (Staven owner), see here (google translated):
Deichgraf
http://www.google.com/translate?hl=en&sl=de&tl=en&u=http%3A%2F%2Fde.wikipedia.org%2Fwiki%2FDeichgraf&sandbox=1
Stavenrecht (Staven law)
http://www.google.com/translate?hl=en&sl=de&tl=en&u=http%3A%2F%2Fde.wikipedia.org%2Fwiki%2FStavenrecht&sandbox=1
For the term Heuerling (hireling) in the first text, see:
http://www.google.com/translate?hl=en&sl=de&tl=en&u=http%3A%2F%2Fde.wikipedia.org%2Fwiki%2FHeuerling&sandbox=1
-
Many thanks Cadenus for translation and links - very much appreciated. Bonnie