RootsChat.Com
Research in Other Countries => Europe => Topic started by: Bucksgirl on Sunday 06 October 13 13:29 BST (UK)
-
I can probably handle Dutch, Flemish or Afrikaans 8)
Hi
Would it be possible for you to translate the attachment? It doesn't have to be word perfect, just the general points for family history.
Thanking you in advance
Jenny
-
Hi,
it's a death certificate made on 1st march 1875 at 11am and basically says:
death of John Beeson, 74 years old, born in London, England, lived in Antwerp and died at his home on 26th February 1875 at 7.30pm. He was the widower of Mar Ann Goodman and son of - details unknown-
The death was reported by Samuel Robbins, ship broker, son-in-law of the deceased and by Leo Daniel Carolius Terruke (can't really read that name) Clerk, 30 years, acquaintance of the deceased
Hope this helps
Greenvalley
-
Dear Green Valley
Thanks so much for this and sorry I haven't replied sooner. Now all I have to do is work out what the heck he was doing in Antwerp!
Once again thanks, this has been a great help
Jenny
-
That is so interesting. They are using the new 'ij' spelling instead of the old 'y' in 1875. I thought the revamp of the language didn't take place until the early 1900's. Unfortunately cannot check as I lent my Nederlands Grammar books to a Dutch lady at the German club. But I guess it will be on the net somewhere.
-
That is so interesting. They are using the new 'ij' spelling instead of the old 'y' in 1875. I thought the revamp of the language didn't take place until the early 1900's. Unfortunately cannot check as I lent my Nederlands Grammar books to a Dutch lady at the German club. But I guess it will be on the net somewhere.
I did a bit of Googling - ij appeared in Dutch dictionaries from the 1850's.
In those days collated between ih and ik!
(Rather than attowards the end of the dictionary, between x and y)