RootsChat.Com

Old Photographs, Recognition, Handwriting Deciphering => Handwriting Deciphering & Recognition => Topic started by: kevarms on Monday 02 January 12 01:33 GMT (UK)

Title: Help read Polish name
Post by: kevarms on Monday 02 January 12 01:33 GMT (UK)
It's the groom's father from a 1950 English birth marriage certificate. (Sorry for the confusion folks  :-[)

*Moderator comment:  image cropped to remove white space :) *
Title: Re: Help read Polish name
Post by: PrueM on Monday 02 January 12 04:10 GMT (UK)
Hi kevarms :)

I assume it's the first name  you need help with - would "Juhem" be the right reading of it?  I don't know Polish or any Polish names, but that's what it looks like.

Cheers
Prue
Title: Re: Help read Polish name
Post by: dobfarm on Monday 02 January 12 04:55 GMT (UK)
Juliern/Julian/Julien
Title: Re: Help read Polish name
Post by: arthurk on Monday 02 January 12 13:42 GMT (UK)
Bear in mind that fathers' names in marriage registers are often obtained by the minister while talking to the couple as part of the preparation. They might give the name verbally, with the minister writing down what he thinks he hears; or if it's in writing, the minister may have to interpret some rather dodgy handwriting. Either way, mistakes are very possible.

I agree it looks like Juchem, but the nearest I could find in a list of Polish forenames was Julien. You might need to look for corroboration from other sources, eg the father's death certificate, or the marriage of one of the groom's siblings - or might there be a notice or report of this wedding in a local newspaper?

Arthur
Title: Re: Help read Polish name
Post by: aghadowey on Monday 02 January 12 14:30 GMT (UK)
If phoenetic spelling- could it be Polish form of Joachim? (Jáchym in Czech not sure what Polish version(s) would be)
Title: Re: Help read Polish name
Post by: dobfarm on Monday 02 January 12 14:43 GMT (UK)
It's the groom's father from a 1950 English birth certificate.

*Moderator comment:  image cropped to remove white space :) *

Hi

I don't quite understand this, you speak of the Groom's father that would indicate a fathers name on a marriage certificate! then go on to say the image is from a birth certificate

 OP Corrected  ;) Now fully understand.  :)

Reason I ask is both documents may have the fathers name on them being a marriage and birth certificate. Thus if known ? sent for the other certificate or even a known bother or sister (of said groom) birth or marriage certificate. If this is a UK birth certificate entry image section, then the parent/parents most likely lived in the UK in 1950


See my Lower post


Dob's
Title: Re: Help read Polish name
Post by: arthurk on Monday 02 January 12 15:39 GMT (UK)
I don't quite understand this, you speak of the Groom's father that would indicate a fathers name on a marriage certificate! then go on to say the image is from a birth certificate.

I missed that - but the colour of the image strongly suggests it is a marriage certificate. Still, confirmation from the OP would be welcome.
Title: Re: Help read Polish name
Post by: dobfarm on Monday 02 January 12 16:42 GMT (UK)
Hi Arthur

Another U K or Polish family BMD certificate may a have a better readable spelling of the grooms dad first name? is my point, I wasn't nit picking at the thread member. There could also be a newspaper entry of the event or events

Dob's
Title: Re: Help read Polish name
Post by: PrueM on Monday 02 January 12 21:04 GMT (UK)
The OP has corrected the initial posting to confirm that it is a marriage certificate  :)
Title: Re: Help read Polish name
Post by: dobfarm on Monday 02 January 12 22:41 GMT (UK)
Post no 6 by me edited to acknowledge OP correction

Dob's