RootsChat.Com
Old Photographs, Recognition, Handwriting Deciphering => Handwriting Deciphering & Recognition => Topic started by: Bellevue on Saturday 09 July 11 19:19 BST (UK)
-
Could someone have a look at the attached. I hope the photo is good enough. I'm struggling with it.
Thanks
Ca.... ..... in casu
James filiam Thomas Cleary et Mari
Anne Flemming : Guimproptu(?) in
? ? perieulum Thomas
? prnedieus de Clonmel baptisam
? immudiate posr natiuiratem
The fresher writing says:
"The said James Cleary
was married to
M Byrne on ?
of Nov 191?
P J Casey P.P."
-
Hi Bellevue,
I think that immediately before Thomas it says "mortis periculum", which I believe would mean "danger of death". I suspect this is the record of an emergency baptism at home (in casu?) immediately after the birth,, because the baby was not expected to live.
Linda
-
No, I'm wrong about "in casu", which seems to mean "in case". But I don't think that alters my guesstimate of the general meaning.
Linda
-
I agree with Linda. I can't read much Latin but I think it starts off " Ceremonias Supplem in casu " and the last says "immediate post natividation "
Colin
-
Oh yes, I see "ceremonias" now! Well spotted, Colin.
And Bellevue, I now see your "Guimproptu" as "quiem propter", which I think means something like "on account of". I'm afraid my O-level Latin is extremely rusty!
Linda
-
I think I've got a bit more! I believe your "prnedius" is actually "medicus" (that "p" seems to belong to the over-writing). This would make it that Thomas something, doctor of Clonmel, baptised the baby immediately after birth.
I hope we've helped!
Linda :)
-
Thanks allot Linda and Colin, you have been an immense help. I have edited what you have said below. Can you confirm if I'm correct, is there any hope that someone will be able to read the two words between propter and mortis ??!
Ceremonias Supplem in casu
James filius Thomas Cleary et Mari
Anne Flemming quiem propter ?
? mortis periculum Thomas
? medicus de Clonmel baptism
? immediate post natividation
Rites in this case were supplied on
James son of Thomas Cleary and Mary
Anne Fleming on account off ?
? danger of death Thomas
? doctor of Clonmel, baptised
? baby immediately after birth
This James went on to have 6 children, and multiple grandchildren and great grandchildren, etc, etc, etc !!!!!!
-
Yes, I think that's pretty much it, although I think the last word is actually "nativitatem", and there is no actual word for "baby" there - that was just me paraphrasing.
As to the two words between "propter" and "mortis" - the first one looks like "im", but I don't think that's a word, so maybe the two words are actually one? Possibly if someone has some clever software they could sort it out, but the over-writing is very confusing. My Latin was never brilliant at the best of time, and as I took my O-level in 1976 it's what you might call rusty, but maybe there's someone out there who knows more about baptismal records written in ecclesiastical Latin who could explain it.
I'm glad we were able to help, anyway!
Linda :)
-
I've figure out that the year is 1915 on the fresher writing. So maybe the word directly underneath and before "mortis periculum Thomas" might make more sense? Looks like "namesis", does that make sense?
The fresher writing says:
"The said James Cleary
was married to
M Byrne on ?0th
of Nov 1915
R. ?. Casey P.P."
Older writing:
Ceremonias Supplem in casu
James filius Thomas Cleary et Mari
Anne Flemming quiem propter ?
? mortis periculum Thomas
? medicus de Clonmel baptism
? immediate post natividation
Rites in this case were supplied on
James son of Thomas Cleary and Mary
Anne Fleming on account off ?
? danger of death Thomas
? doctor of Clonmel, baptised
? baby immediately after birth
-
Bellevue, I'd suggest "nemesis", except that's Greek rather than Latin. Mind you, I don't know how good this particular parish priest's Latin was! Mine is so sketchy that I'm a very poor judge of others' attempts.
Linda
-
casu, an abbreviation is my guess.
Casula -ae: cottage, hut, small house.
Dictionary of Ecclesiastical Latin by Leo F Stelten.
vv.
-
casu, an abbreviation is my guess.
Casula -ae: cottage, hut, small house.
Dictionary of Ecclesiastical Latin by Leo F Stelten.
vv.
And that would make alot of sense when taking the whole record into account i.e. baptised by the doctor in a hurry, therefore in their home - a cottage, etc.
Thanks
-
Just been reading your original postg and the other replies. My 2 bobs worth - is that the date is the 20th Nov, 1915
-
20 November 1915?
-
Sorry I couldn't find any way to respond to your personal post. Unfortunately there are no Carl Ernest Witt's on my family tree.
RDamm
-
Could the word before mortis periculum be 'imminens'? I don't know what it means as I can't find a translation for it online but it sounds like it could be imminent.
I found it by googling the latin words you already knew and it appears on this page as part of the phrase 'quod propter imminens subitariae mortis periculum'
http://www.oocities.org/drkudrati/indexmedredi7b.html
-
Caeremonias supplevi in casu
Jacobi filii Thomae Cleary et Mari-
Annae Flemming/ quem propter im-
[inentis] mortis periculum Thomas
[ ] medicus, de Clonmel baptiza-
vit immediate post nativitatem.
"I completed the ceremonies in the case of James, the son of Thomas Cleary and Marianne Flemming/ whom, on account of the danger of imminent death, Thomas [ ], doctor, of Clonmel, baptized immediately after birth."
The child was so ill, the doctor baptised him as it was not thought a priest could be got in time.
Graham (who teaches Latin to earn his crust!)