RootsChat.Com

General => Armed Forces => Topic started by: bell2 on Tuesday 01 March 11 12:01 GMT (UK)

Title: Help!! Translating Army Records
Post by: bell2 on Tuesday 01 March 11 12:01 GMT (UK)
Hi, just come across Army Records 10 pages for John Copeland (3x grandfather) b/1811 Aberdeen Scotland, joined the 84th in 1830 at Liverpool, seems a colourful character,Court Martialled twice and imprisoned, once with hard labour,desertion and drunkenness.
Discharged in 1854 at Chatham on what looks like medical grounds,but can't read it, so hoping someone can.
                                                               Belle
Title: Re: Help!! Translating Army Records
Post by: stonechat on Tuesday 01 March 11 12:55 GMT (UK)
Here is the first part

This is to certify that Corporal John Copeland of the 14th Regiment labours under Chronic Cough and ??????(sysfinoa??) caused by Climate and Military Service and
??? the result of indulgence in the use of intoxicating Liquors or other vices as far as is known here, in consequence of which he is rendered incapable of further military service.

A Mclean MO
Surgeon

______________________


I am of the opinion that John Copeland is in consequence of chronic cough 7 difficulty of breathing unfit for further service

A Cumming
Title: Re: Help!! Translating Army Records
Post by: neil1821 on Tuesday 01 March 11 12:58 GMT (UK)
Hi Belle,
You may well find your images are removed because of copyright (stated at the bottom of the images). I think if you wish to crop small excerpts from the image though, then that's OK.

Medical report reads:
"This is to certify that corporal John Copeland of the 84th regiment labours under chronic cough and dyspnoea caused by climate and military service and not the result of indulgence in the use of intoxicating liquors or other vices as far as is known here, in consequence of which he is rendered incapable of further military service."

PMO's opinion reads:
"I am of opinion that John Copeland is, in consequence of chronic cough and difficulties of breathing, unfit for further service."
Title: Re: Help!! Translating Army Records
Post by: bell2 on Tuesday 01 March 11 13:31 GMT (UK)
Hi Belle,
You may well find your images are removed because of copyright (stated at the bottom of the images). I think if you wish to crop small excerpts from the image though, then that's OK.


Thanks Neil, can i remove them and replace them if so how?
 
Belle
Title: Re: Help!! Translating Army Records
Post by: weste on Tuesday 01 March 11 15:51 GMT (UK)
The one word which is dyspnoea in one opinion means difficulty in breathing, someone's been using medical terminology.
Title: Re: Help!! Translating Army Records
Post by: neil1821 on Tuesday 01 March 11 16:38 GMT (UK)
The one word which is dyspnoea in one opinion means difficulty in breathing, someone's been using medical terminology.

Just to confirm it, the PMO's opinion says the same thing in layman's language.  :)
Title: Re: Help!! Translating Army Records
Post by: bell2 on Tuesday 01 March 11 16:59 GMT (UK)
I did google that word and came up with Dysphonia which is a voice disorder that can affect breathing brought on by stress and other things such as cancer. Seems i may have missed judged him thought he was discharged for miss behaving as he  had a checkered live in the Army.

Has any one had a look at the 2nd document?

Thank you all for your help so far.
                                                            Bell
Title: Re: Help!! Translating Army Records
Post by: neil1821 on Tuesday 01 March 11 18:58 GMT (UK)
Quote
Has any one had a look at the 2nd document?

Here's a start:
"Sir,
Her Majesty having been graciously pleased on the recommendation of the General Commanding in Chief to restore to the soldier named in the margin the benefits of  ???, the whole of his service, as a ground for other advantages. I have the honor to request that you cause such a restoration to be duly  ??? in the Record and Register of __ the said soldier referring thereon to the number and date of communication"


Title: Re: Help!! Translating Army Records
Post by: bell2 on Tuesday 01 March 11 19:50 GMT (UK)
Thank you Neil,
any idea what any of that means ????
 
Bell
Title: Re: Help!! Translating Army Records
Post by: neil1821 on Tuesday 01 March 11 21:28 GMT (UK)
Let's complete it first.

"Sir,
Her Majesty having been graciously pleased on the recommendation of the General Commanding in Chief to restore to the soldier named in the margin the benefits of  ??? , the whole of his service, as a ground for other advantages. I have the honor to request that you cause such a restoration to be duly  ???  in the Record and Register of __ the said soldier referring thereon to the number and date of communication.
The additional  ??? for length of service, or for Good Conduct, to which the soldier shall have become entitled by this Act of Restoration may be issued and charged from 31 July 1854, the date of Her Majesty's gracious order on the subject.
The portions of time hereby allowed to be reckoned, are not to include and period of absence without authority or of confinement followed or preceeded by conviction."

Title: Re: Help!! Translating Army Records
Post by: apwright on Wednesday 02 March 11 06:31 GMT (UK)
Neil's three ??? s are reckoning, entered and pay.

Adrian