RootsChat.Com
Research in Other Countries => Europe => Topic started by: tristiw on Monday 18 January 10 02:18 GMT (UK)
-
Here is a postcard from Israel. I think it was sent to Kornelia Woerz in Australia, by a friend who knew she used to live close to Nazareth in the early part of the 20th century.
There is something written in smudgy pencil on the back. I think this is Kornelia's writing, but I'd like to know what it says. It's just as likely to not relate to the picture on the front at all - it could be a shopping list for all I know.
This is what I have: nugfakinhir? sind ? (i.e. not much).
Sorry it's so hard to read. I've enhanced it as best I could within the limits of what I can post.
Thanks for your time. Tristi
-
Hi Tristi,
Cann't make much of the first word (at a first glance I would have said "unglaublich") but the next two words are:
....... sind wir
Doesn't make much sense with my interpretation of the first word, but maybe someone else has other possibilities.
Viv
-
Hi,
That's not "unglaublich"
Could you post an other photo only with the words and with higher resolution?
-
Thanks for having a go.
I've done a fair bit of playing at high resolution, adding a sharpening mask and inverting the image to a negative.
Much easier to see...maybe just as hard to read:
Thanks Tristi
-
Sorry Tristi,
cann't make anything out of the enlargement.
Will keep an eye on it.
Viv
-
My two penneth
ungefahr..... (umlaut over the a)
sind wir
-
Wonder if it reads "umgefahren --- sind wir "We have been driven around." (e.g.see the sites)
-
Could it be a smudgy B = double s, still can't think of a word though.
-
Hi Tristi,
ungefähr hir sind wir
Thank you Astoria ;)
I think the spot on the "f" could be a hole and corresponds to the localization of the house on top of the photo.
Do you understand what I mean?
Augustine
-
Brilliant, well done Augustine.
Understand what you mean :)
Viv
-
You gurs are amazing! I never would have figured out all those letters without your help.
Augustine, you are right...there is a hole through the 'f' where a tack has been pressed through. I assumed that it had been sent to Kornelia, who had pinned it up on her notice board. But on closer inspection maybe the hole does mark a prominent or important house.
Excuse my ignorance of German, but what does the inscription mean? I automatically translated it, and got: hir we are approximate.
I think the inscription is pointing out the house, but am at a loss to phrase it properly. Perhaps: "We are about here?" or "We're staying approximately here?"
Cheers, Tristi
-
You are right with your translation, Tristi,
"We are about here" is okay.
Viv
-
Thanks for your help everyone. I'm putting this one to bed now. Mystery solved. Tristi