RootsChat.Com

Wales (Counties as in 1851-1901) => Wales => Flintshire => Topic started by: Rah1980 on Tuesday 08 December 09 13:58 GMT (UK)

Title: Decipher translate pls **completed - thanks**
Post by: Rah1980 on Tuesday 08 December 09 13:58 GMT (UK)
I have no idea what the second word of this address is in Holywell I know the first word is Tai = house but the second word is beyond me, I've looked on census returns and seen nothing similar, would really appreciate some help (they should have a begging smiley on here!)  ;)

Thanks Sarah  :)
Title: Re: Decipher translate pls
Post by: Gadget on Tuesday 08 December 09 14:09 GMT (UK)
It looks like :


Tai Fanu
Brynford Road


Gadget
Title: Re: Decipher translate pls
Post by: Gadget on Tuesday 08 December 09 14:15 GMT (UK)
Brynford Road, Holywell is here:

 http://www.rootschat.com/links/07na/   


Gadget
Title: Re: Decipher translate pls
Post by: Ronbucks on Tuesday 08 December 09 14:22 GMT (UK)
Farm House ?
Title: Re: Decipher translate pls
Post by: pinot on Tuesday 08 December 09 18:53 GMT (UK)
'Tai' is houses; 'ty' is house. Could be 'Farm'?
Title: Re: Decipher translate pls
Post by: Rah1980 on Tuesday 08 December 09 19:05 GMT (UK)
Is there any other word for red which has escaped me as the person living at the address I can't read in 1887 was living in the red houses aka Tai Cochian in 1891 which were kind of on Brynford Road
Title: Re: Decipher translate pls
Post by: Gadget on Tuesday 08 December 09 19:47 GMT (UK)
Only thing I can find is the mutation of Man,Manau but that means spot, corner, etc

Pinot -you're fluent, I'm just quarter

Gadget

Title: Re: Decipher translate pls
Post by: Rah1980 on Tuesday 08 December 09 20:31 GMT (UK)
Thats terrible, im more than a quarter and i still don't know im more like very nearly 3/4 (1/4 scottish) I think farm houses might well be right, i had a look again at the cert and he had spelt first stupidly too and there were some farm houses on brynford road, sometimes things stare you in the face and you just cant see them, think i've traced the family i was looking for now so am well pleased because they were like finding needles in haystacks but worse! Thanks for eveyones help  :D  :-*

Sarah
Title: Re: Decipher translate pls
Post by: Taffy Lee on Wednesday 09 December 09 17:34 GMT (UK)
I'd go for "Tai Fama"

Tai = Houses
Fama = Shortened version of Famau, as in Moel Famau

Just a punt...
Title: Re: Decipher translate pls
Post by: taidgazacaz on Wednesday 09 December 09 21:49 GMT (UK)
Sarah, can you give us the exact census reference so that I can look at the original.

Fama/Famau seems as good a bet as any, but it would depend where on Brynford Road it was. If it was close to Holywell, you wouldn't see Moel Famau from there, but nearer Brynford you might.

Tecwyn :-\
Title: Re: Decipher translate pls
Post by: Eldon on Sunday 13 December 09 13:37 GMT (UK)
Tai farw.
My handwriting has the 'r' as a lower case letter but some older handwritings have the 'r' as back to front.

Farw appears on a lot of headstones I think it means 'dead'
So the address would be 'dead houses'
Regards Eldon.
Title: Re: Decipher translate pls
Post by: Gadget on Sunday 13 December 09 14:45 GMT (UK)
Tai farw.


Not sure about the w, Eldon - have a look at the w in Holywell. The final upstroke  turns inwards -  no tail or anything.


Gadget
Title: Re: Decipher translate pls
Post by: Eldon on Sunday 13 December 09 15:39 GMT (UK)
Yes I saw that. I still think that the third letter is 'r' -same as second letter in Brynford.
The double 'l' in Holywell is not higher that the 'e' before it.
Could it be Tai Farill?
Cannot find  'farill'  in the dictionary.
Is it possible to have a Welsh word that has no literal meaning in English?

To Sarah: How old is this inscription? Do you have any names of the adjacent houses? Next time I am in Holywell I could have a look.

Eldon.
Title: Re: Decipher translate pls
Post by: Rah1980 on Monday 21 December 09 00:29 GMT (UK)
Sorry didn't realise things have been posted, missed a few lately cos I havent been informed of new posting. The address is from a marriage cert from 1887. I am fairly confident it translates to farm houses as there were some on Brynford road at that time called farm houses!

Thanks for everyones help and interest, much appreciated  :D

Sarah
Title: Re: Decipher translate pls **completed - thanks**
Post by: taidgazacaz on Monday 21 December 09 11:17 GMT (UK)
Was it a church wedding? If so, the address may be clearer on the Parish Register.

Tecwyn :)