RootsChat.Com

General => The Common Room => Topic started by: ludovica on Saturday 26 January 08 00:30 GMT (UK)

Title: Can anyone help with this LATIN inscription?
Post by: ludovica on Saturday 26 January 08 00:30 GMT (UK)
(http://i202.photobucket.com/albums/aa162/ludovica1/inscription.jpg)


I know its not really clear, but some looks decipherable.. pity my Latin is so poor :-[
Title: Re: Can anyone help with this inscription?
Post by: MarieC on Saturday 26 January 08 09:14 GMT (UK)
ludovica,

Regrettably, it's a long time since I did Latin too.

I can't read the small print, but can say that you should read "v" as "u", and "uxor" is "spouse".  I think (am not sure) that "obiire" means "to die" and "obiit" is the third person singular.  I think that "O spes sola" means "O only hope".  "Nulla" is "none",  The middle section is blacked out but I think I see a word beginning with "defunct..." meaning "dead".

The other thing I can say to you is that I think there is a Latin tutorial on the National Archives site.  If you look at it, it may help you to decipher your inscription.

Or alternatively, someone who is a Latin scholar may come on here and do it all!  :P

MarieC
Title: Re: Can anyone help with this inscription?
Post by: Arranroots on Saturday 26 January 08 09:52 GMT (UK)
Hi Ludovica

This link has a guide to MI latin, which might help a little:

http://www.cemsearch.co.uk/latin.html

kind regards, Arranroots  ;)
Title: Re: Can anyone help with this inscription?
Post by: ludovica on Saturday 26 January 08 12:20 GMT (UK)
Thanks guys.. I looked at those.

This is what it *looks* like so far (mid-section). I'm sure it doesn't make sense as I have written it
Spectatores
Sepulch*orum memoria **git vivo|| ***futatio quam defunctorum ut**tides
Corpore fuiit haec sunt || Thomas & Alicia Gerard
***dere iuncta th**|| funere Iuncta Deo
Clarus utero Gerardorum||stirpe nobilis Illium
Iunix Elisbarum|| generata Iulii
Elizabeth, Edwardus, Gulielmus Alicia pulchra
ger****, bella pro|| max moritura vig**nt
Title: Re: Can anyone help with this inscription?
Post by: LizzieW on Saturday 26 January 08 12:36 GMT (UK)
Ludovica

If you change your subject to read "Can anyone help with this LATIN inscription", you may get more help.  I'm sure there is a Rootschatter who has translated Latin before on here.

Lizzie
Title: Re: Can anyone help with this LATIN inscription?
Post by: ludovica on Saturday 26 January 08 12:39 GMT (UK)
Ludovica

If you change your subject to read "Can anyone help with this LATIN inscription", you may get more help.  I'm sure there is a Rootschatter who has translated Latin before on here.

Lizzie
Good advice... Done it. Thank you :)
Title: Re: Can anyone help with this LATIN inscription?
Post by: LizzieW on Saturday 26 January 08 12:54 GMT (UK)
Hope it works.  ::) ::)

Lizzie
Title: Re: Can anyone help with this LATIN inscription?
Post by: meles on Saturday 26 January 08 13:59 GMT (UK)
It worked!  :)

I know some Latin, but this is difficult as I can't read it!

"Spectatores" probably means "Onlookers" - It's addressing those looking at the memorial.

"Sepulcorum memoria" "(This) burial place (is) in memory".... not sure of the rest.

"Corpore fuiit haec sunt Thomas & Alicia Gerard" Here lie the bodies of Thomas and Alicia Gerard"

Then I'm lost again...

"Elizabeth, Edwardus, Gulielmus Alicia pulchra"  "E, E, William (and) beautiful Alice"

Hmm. Tricky

meles



Title: Re: Can anyone help with this LATIN inscription?
Post by: ludovica on Saturday 26 January 08 15:25 GMT (UK)
It worked!  :)

I know some Latin, but this is difficult as I can't read it!

"Spectatores" probably means "Onlookers" - It's addressing those looking at the memorial.

"Sepulcorum memoria" "(This) burial place (is) in memory".... not sure of the rest.

"Corpore fuiit haec sunt Thomas & Alicia Gerard" Here lie the bodies of Thomas and Alicia Gerard"

Then I'm lost again...

"Elizabeth, Edwardus, Gulielmus Alicia pulchra"  "E, E, William (and) beautiful Alice"

Hmm. Tricky

meles





 Thank you so much!
Thats a great start! :) I kind of thought Spectatores meant anyone who was looking, but wasnt certain.
 I think Iuncta Deo might mean "next to/near to God"?
Title: Re: Can anyone help with this LATIN inscription?
Post by: meles on Saturday 26 January 08 15:34 GMT (UK)
Yes, it does.

meles
Title: Re: Can anyone help with this LATIN inscription?
Post by: meles on Saturday 26 January 08 15:57 GMT (UK)
I think that line is something like: in life, close to [something], in death, close to God.

But iuncta Deo is not grammatically correct - it should be iuncta deus. I think. :-\

meles
Title: Re: Can anyone help with this LATIN inscription?
Post by: ludovica on Saturday 26 January 08 16:56 GMT (UK)
I think that line is something like: in life, close to [something], in death, close to God.

But iuncta Deo is not grammatically correct - it should be iuncta deus. I think. :-\

meles
Tenses and declensions were always my downfall.. I got "Ungraded" for my Latin O'Level, I'm afraid :-[.
 Thank you for your help :)
Title: Re: Can anyone help with this LATIN inscription?
Post by: meles on Saturday 26 January 08 19:57 GMT (UK)
You and me both!  ;D

But I sang in a choir and learned far more Latin that way!

meles
Title: Re: Can anyone help with this LATIN inscription?
Post by: meles on Saturday 26 January 08 20:14 GMT (UK)
See?!  :o

meles
Title: Re: Can anyone help with this LATIN inscription?
Post by: ludovica on Saturday 26 January 08 20:40 GMT (UK)
Mmmmm ! very fetching...

How many years ago was that? ;)
Title: Re: Can anyone help with this LATIN inscription?
Post by: meles on Saturday 26 January 08 20:48 GMT (UK)
Would you believe 4 years?!   ;)

OK - 40 years!  :)

meles
Title: Re: Can anyone help with this LATIN inscription?
Post by: ludovica on Saturday 26 January 08 21:32 GMT (UK)
 ;D

Oh well... at least it was in colour... so you can't be really old! ;)
Title: Re: Can anyone help with this LATIN inscription?
Post by: ludovica on Monday 28 January 08 18:24 GMT (UK)
"stirpe nobilis" means "noble descendants" apparently
Title: Re: Can anyone help with this LATIN inscription?
Post by: MarieC on Tuesday 29 January 08 09:52 GMT (UK)
There, I've learned something, ludovica!  Would have got "nobilis" but never heard of "stirpe"!

When you get it all translated, do post the translation!  Would be most interested to read it!

MarieC